English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Представляют

Представляют translate Turkish

648 parallel translation
Я поведу тебя в определённые места в Вене где ты сможешь узнать, что собой представляют собой такие девушки.
Seni Viyana'da bu kadınların nasıl olduğunu öğrenebileceğin bir yere götüreceğim.
Я приветствую высоких представителей иностранных государств... которые своим присутствием в этот день представляют интересы своих политических партий.
Yabancı devletlerin yüksek temsilcilerini selamlıyorum... Siyasi partilerinin bu gününde burada mevcut bulundukları için.
- Они представляют интерес?
- İlginç şeyler öğrendin mi?
Уверена, что ее картины не представляют интереса.
Resimlerinin hiç iyi olmadığını düşünüyordu.
Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
Böylesine düşünmeye gelmez bu işler. Aklını kaçırır insan.
А некоторые думают о себе даже больше, чем представляют на самом деле.
Bazıları kendilerini olduklarından daha güzel sanır.
Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Herhangi bir fiziksel yara olmamasına rağmen bireylerin bu tip düşünceleri... şüphesiz ki son derece olağanüstü aykırılıklar olarak değerlendirilmelidir.
Риск для жизни представляют мосты, построенные в 1885-ом - самые знаменитые во всем мире.
Büyük ölüm tehlikesine rağmen, bu köprüler 1885 yıIında inşa edildi. O zamandan beri Dünyaca ünlü bir cazibe merkezi.
Они представляют собой подробные записи наших перемещений за три с половиной месяца, посвященных поискам морского чудовища.
Bir deniz canavarının peşinde geçirilen 3,5 aylık süreyi gösteriyorlar.
Но что они собой представляют?
Neredeler?
Вы считаете, они хотя бы отчасти представляют наши проблемы?
Kendileri biliyor mu ki? Bizim sorunlarımızı bildiklerini mi sanıyorsunuz?
и Тохо-Куросава продакшин представляют
AToho / Kurosawa Prodüksiyonu.
Что эти девушки из себя представляют?
Bu kızlar nasıl?
Они сказали тебе, как они это себе представляют на практике?
Bunu nasıl yapacakları konusunda daha belirgin bir şey söylediler mi?
РOБЕР и РАЙМOH АКИМ представляют
Çeviren Dejavu
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
# Kırık kalpler sokağında Kaybedenlerle buluşunca # # Hamburg'da bir uğrak limanı Doğu'dan gelen üç denizci #
Они представляют огромную опасность для себя и окружающих...
Kendileri ve diğerleri için büyük tehlike yaratıyorlar...
Члены экипажа в состоянии анабиоза представляют группу наблюдения.
Uyutulan üç mürettebat gözlem grubunu oluşturuyor.
И даже не представляют, что может быть по-другому.
Başka hiçbir şey bilmezler.
Мистер Чехов, в этом и заключается моя неспособность предупредить вас и вашего капитана об опасности, которую из себя представляют такие, как Бил.
Bu yüzden de ne sizi ne de kaptanı, gerçek tehdit oluşturan Bele gibilerine karşı uyaramıyorum.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Kaptan'ın ortaya çıkmasını beklememizi nasıl beklerler?
Эти господа представляют парламент.
Bu baylar Parlamentodan.
Для этой раскрепощенной молодежи, сбившейся в кучку, как щенки, занятия любовью не представляют особой проблемы.
Şu inancını yitirmiş delikanlılar için, aşk yapan köpek yavruları gibi... birbirine sokulmak sorun değil.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
... Burton'un ifadeleri gezegenin atmosferik etkisinin meydana getirdiği bir sanrısal kompleksin ve bir ölçüde... ortak bölgeleri uyarmasıyla beynin kortikal maddesinin... neden olduğu gizli semptomların dışavurumu olarak görülebilir. Bu rapor hiç bir şekilde gerçekleri yansıtmıyor.
НЛО не представляют прямой физической угрозы для национальной безопасности.
UFO'lar ulusal güvenliğe doğrudan fiziksel bir tehdit değil.
Саговник имеет два вида соцветий, стробил, каждая из которых представляют, в действительности, часть крошечной половой стадии, которая однажды росла на основании.
Çikaslarda iki tür kozalak bulunur. Bunların her biri bir zamanlar zeminde gerçekleşen küçük eşeyli üreme sürecini temsil eder.
Его три закона планетарного движения представляют собой, как мы теперь знаем, настоящую гармонию миров.
Bugünkü bilgilerimize göre onun 3 yasası, dünyaların gerçek düzeni ve dengesini açıklıyor.
Что они собой представляют?
Acaba vücutlarının bileşimi ne olabilir?
Почти несомненно, что эти молекулы не являются результатом жизненного процесса, хотя представляют собой строительный материал жизни.
Bu moleküllerde yaşam yoktur, ama bunlar yaşamı oluşturan yapıtaşlarıdır.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового слоя и парниковый эффект.
Dünya bilim topluluğu, ozon tabakasının delinmesi ve sera etkisiyle ortaya çıkan ciddi tehlikeler konusunda uyarmaya başladı.
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
"Sör Dominic Prick ve Muhteşem Gezgin Ekibi... " trajik başeser Firavunun Ölümü'nü sahneye koyuyorlar. "
Писатели вьiдают прекрасньiе ве щи но когда они съезжают с катушек, то представляют реальную угрозу об ществу.
Yazarlar iyi şeyler yapabilir ama krize girdiklerinde büyük bir tehdit olurlar.
Если мои идеи не представляют опасности, дайте мне исполнить свой долг.
Fikirlerim tehlikeli değilse görevimi yapmama izin ver.
совместно с "Силвер Скрин Партнерс" представляют
Æsjätte [ aesjatte @ hotmail.
Они представляют все национальности на Земле.
Her ulustan bir yarışmacımız var.
Акции представляют, в основном 10-ти дневный оборот вашей основной организации.
Şunu size üzerine basarak belirtiyorum..... Organizasyonunuz bu parayı 10 günlük bir sürede tekrar yerine koyacaktır.
Какие фигуры в шахматах ничего из себя не представляют?
Bu adamların satranç oyununda arada kaldım sanırım.
"Если рьяно представляют своего клиента в рамках закона".
"Kanun çerçevesinde şevkle temsil etmelidir."
Может, Осваль такой, каким его все представляют. А я просто воду мучу.
Belki de Oswald herkesin dediği gibidir, oysa ben... böyle şeylere kulak tıkıyorum.
Но если Дюрас получают помощь от ромуланцев, то эти события представляют для нас самый непосредственный интерес.
Ama eğer Duras Romulanlardan yardım alıyorsa, bu bizim meselemiz.
Некоторые другие тоже представляют планеты, но именно эта часть головоломки указывает на точное положение планет.
Diğerlerinin bir kısmı gezegenleri temsil etse de bulmacanın bu özel parçası gezenlerin konumlarını işaret etmekte.
Естественный отбор и эволюция как бы представляют неплохую модель.
Doğal seçilim ve evrim güzel sistem oluşturmuş.
Оставшиеся обломки угрозы для планеты не представляют, сэр.
Kalan enkaz gezegen için tehdit oluşturmuyor, efendim.
Они надежны, независимы и не представляют опасности.
Onlar, güvenilir ve sadık adamlardır. Ve hiçbir zaman sakatlık çıkartmazlar.
Представляют себе что-то другое...
Başka şeyleri de hayal etmek zorundasınız.
Сквотеры представляют определенную загвоздку для "Фурий".
Çobanlar The Furies'e bir gölge oluşturmakta.
А мои сведущие коллеги сэр Уилфрид Робертс и мистер Броган-Мур представляют защиту.
Ve saygın dostlarım Sir Wilfrid Robarts ve Bay Brogan-Moore savunmayı temsil edecekler.
Расходы по оплате труда рабочего - ничего из себя не представляют.
yeter ki kalbinin kibarlığına yalvarmak minnettarlığı vaat ederek.
ЖОРЖ ДЕ БОРЕГАР, БАРБЕ ШРЕДЕР представляют ЭРИК РОМЕР.
ERIC ROHMER ALTI AHLAK HİKÂYESİ 4
Даниэле Сенаторе и Марина Чиконья представляют
Çeviri :
Жан-Пьер Рассам и Венсен Маль представляют
! Çevirmenin Notu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]