English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Простите все

Простите все translate Turkish

563 parallel translation
Простите все.
Herkes lütfen beni affetsin.
- Простите все, но у меня всего два кекса, а вас трое.
- Üzgünüm millet, fakat üçünüz için sadece iki adet kekim kaldı.
Я все продал, простите.
Erişte bitti, kusura bakmayın.
Кажется, я ударил его, всё верно... Это чувствуется в моей руке. Простите.
Elimle hissettiğim kadarıyla sanırım ona vurdum.
Надеюсь, вы нас простите. Жена почувствовала себя лучше, и мы решили все-таки прийти.
Karışıklığı affedeceğinizi umarım... ama karım birdenbire iyileşti ve gelmek için çok sabırsızlandık.
Я все устрою через пару минут, присядьте. Простите.
İyi günler dilerim canım.
Простите, сэр. Это всё. Ступайте.
- Affedersiniz efendim.
Простите, но я уже всё выиграл.
Maalesef ben helada kazanacağımı kazandım.
Мы женаты уже семь лет... и если Вы простите мне старомодное выражение... все еще любим друг друга.
Biz yedi yıllık evliyiz... ve kullanmama izin verirseniz ; modası geçmiş bir deyişle... hala birbirimizi seviyoruz.
- Уверена вы простите нас... Что мы снова и снова всё проверяем.
- Umarım üzücü konuları yeniden konuşmak sizi üzmüyordur.
Простите. За все - пятьдесят на пятьдесят.
Eğer seninde yüzde elli hakkın varsa o kadar da riskin olacak.
Простите, но тут не всё.
Kusura bakmayın, ama bunda eksik var.
Простите, это всё моя вина.
Üzgünüm, hepsi benim hatam.
Простите меня, Хиггинс, но поймите, все кончено!
Anladın mı Higgins? Bitti artık.
— Простите. — Ты всё провалил, дурак!
Her şeyi eline yüzüne bulaştırdın!
Простите. Мне пора. Все равно, куда.
İzninizle, istendiğim bir yer mutlaka vardır.
Простите меня, я прекрасно к вам отношусь. Я все неправильно понял.
- Kafam karışmıştı, yoksa sizin hakkınızda böyle düşünmüyorum.
- Как, простите? - Нет, это моя жена все напутала.
- Bilirsiniz, kadınlar heyecanlı olurlar.
Простите, он все еще недоступен.
Üzgünüm, hala müsait değil.
Простите, сэр, это все, что я смог сделать, и гарантирую, этого недостаточно.
- Yapabileceğimin en iyisi bu. - Bu yeteli değil.
Простите. Идемте. Все хорошо.
Bir şey yok.
Простите, сэр. Мы все спускаемся вниз, в колонию.
- Biz koloniye katılacağız.
Простите. Я говорю все это в надежде помочь вам. Пробудить вас.
Üzgünüm, ama bunu size yardım etmek... umuduyla, sizi teşvik etmek için söylüyorlar.
- Простите, я все о столике.
Sizinle hâlâ masa hakkında konuşmak istiyorum.
я хотел... простите меня... это всё... сигареты...
istedim... affet beni... bu... sigaradan...
Простите, все чуть не забыла.
Üzgünüm. Hatırladığımdan daha kötüydü.
Простите, простите, это всё старая рана.
Özür dilerim, özür dilerim. Bacağımda sorun var da.
Простите, я все говорю, говорю.
Affedersin. Çok gevezeyim. Gidip uyusam iyi olacak, iyi geceler.
Простите, мадам Роза, но это все.
Kusura bakmayın Madam Rosa.
Простите меня, все, пожалуйста, освободите здесь немного места.
Affedersiniz, lütfen. Lütfen burada biraz yer açın. Teşekkürler.
Простите, но все контакты с гражданскими на базе запрещены.
Üzgünüm ama şu anda üsse sivillerin girmesi yasak.
Простите, вы Гчрин? Все нормально.
- Onun yerine votka ister misin?
Простите, но все ваши женщины мертвы.
Üzgünüm ama sizin kadınlarınızın da hepsi öldü.
Простите, различия все же большие.
Ama bence, aslında farklıyız.
У нас возможность всей жизни, но простите, я не поддержу, и не позволю другим людям подвергать все риску!
Bu hayatımızın fırsatı ve kusura bakmayın ama bir kenara çekilip... başkalarının bütün bu işi berbat etmesine izin vermeyeceğim!
Простите, я подумал, что вы все еще дрожите
Özür dilerim, ben hala ürperiyorsun sandım.
- Всё нормально. - Простите.
Üzgünüm.
Простите, я всё объясню.
- Üzgünüm ama açıklayabilirim.
Простите, сэр. Учитывая, что ВП - это ВИП, нам стоит записать ПК на МФ, поскольку если будет утечка в ВК, все может кончиться в ВР, а мы окажемся в КПЗ.
Başkan Yardımcısı V.I.P olduğu için, onun basın toplantısını gizli tutsak.
Hет, простите, мистер Баскин всё ещё на совещании.
Üzgünüm. Mr. Baskin hâlâ konferansta.
Простите, Ваша Честь, у нас есть все основания полагать что Людвиг замешан в сценарии убийства Королевы Элизабет.
Çok üzgünüm Sayın Yargıç fakat Ludwig'in Kraliçe'yi öldürmek için plan yaptığını sanıyoruz.
Простите, я не знал, что вы всё ещё здесь.
Affedersiniz. Hala burada olduğunuzu bilmiyordum.
Простите. - Все пациенты получили утреннюю дозу лекарств.
Tüm hastalara ilaçları verildi.
Простите, но после разговора с Ро Ларен я решил, что это все же стоит сделать
Özür dilerim. Ama Ro Laren'le konuştuktan sonra, gerekli olduğuna karar verdim.
Надеюсь вы все простите мне мое неподобающее поведение.
Umarım hepiniz, kaba davranışımı bağışlarsınız.
Простите, ради Бога, но вы все приговорены к смерти.
Çok üzgünüm, ama hepiniz ölüme mahkum edildiniz.
- Простите, Барри.. .. но сейчас время - это все.
Affedersin Barry, her şeyin sırası var ve şu an uygun bir zaman değil.
- Простите, что заставил ждать. - Всё в порядке, Бенджамин.
- Beklettiğim için özür dilerim.
Простите, девочки, все будет отлично, поверьте.
Siz kızIar yok musunuz! Her şey iyi olacak. Söz veriyorum.
В любом случае. Простите за все. Писюн-Стэйн и я были близкими друзьями.
Lloyd, Peter öldü.
Простите, сэр. Работа лифтера все, что у меня есть.
Oh, lütfen, efendim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]