English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не сказала

Ты не сказала translate Turkish

4,294 parallel translation
Да, виделся. И пока ты не сказала, что мы для этого наняли Мэлоуна...
Evet, gittim ve yine bu iş için Malone'u aldık diyeceksen -
- Почему ты не сказала?
Niye söylemedin?
Ты не сказала мне, что парень, с которым Кери встречалась в кафе, может быть убийцей.
Kerinin kafede buluştuğu adamın... Bir katil olabileceğin bana söylemedin.
Почему ты не сказала мне этого раньше?
Neden bunu daha önce söylemedin?
Почему ты не сказала мне о Луисе, когда я спрашивал тебя, почему мы ищем информацию на Вудола?
Woodall'ın ne için geldiğini sorduğumda neden bana Louis'den bahsetmedin?
Эй, я думала, ты сказала, что мы не можем удалить
Hey, bu aptal veritabanını silemeyeceğimizi...
Я сказала тебе не удалять ее, а ты не послушала.
Sana silme dedim ama dinlemedin.
То, что ты сказала обо мне, лишившем тебя девственности в "Я никогда не"?
O "Hiç yapmadım" oyununda bekâretini almam konusunu açman falan?
Помнишь, ты сказала, что ты не адвокат?
Hey, avukat olmadığını söylediğin zamanı hatırlıyor musun?
Ты сказала, что, знай я причину твоего прихода, ты могла бы сюда не ехать, но, думаю, тебе нужно было сюда прийти, и мы оба знаем, почему.
Neden geldiğini bilseydim burada olmama gerek kalmazdı dedin. Bence buraya gelmen gerekiyordu ve sebebini ikimiz de biliyoruz.
Почему ты сразу не сказала?
Jest olduğunu niye söylemedin?
Джессика, это ты просила меня купить акции, и я всё выполнил, как ты сказала, но если Шон Кейхил заведёт дело о паркинге, виновата будешь ты, а не я.
Jessica, o hisseyi satın almamı isteyen sendin ve istediğin gibi şüpheli bir duruma getirdim ama Sean Cahill bunun yüzünden bizi gizlice iş yapmakla suçlarsa bu senin suçun olur benim değil.
Ты сказала, что нельзя действовать за его спиной, но, не рассказывая ему, я как раз так и действую.
Arkasından iş çevirmemem gerektiğini söyledin ama ona söylememek arkasından iş çevirmek oluyor.
Нет, это была Ханна, а ты сказала, что она не упоминала...
- Hayır. Onu diyen Hanna'ydı ama sen hiç bahs -
Если с тех пор, как я сказала про свадьбу, что-то изменилось, и теперь ты не хочешь, чтобы я вышла замуж, лучше скажи мне об этом, но не увиливай вот так.
İlk söylediğimden bu yana fikrin değiştiyse evlenmemi istemiyorsan duygularını bastırmak yerine söyle.
Нет, не ты это сказала.
Hayır, sen söylemedin bana. A söyledi.
Слушай, ты же сама сказала, что не хочешь их в своей жизни.
Kendin de çok kez söyledin. Onları istemiyorsun.
Я верю, ладно? Почему ты мне не сказала?
- Bana niye anlatmadın?
Ты сказала "не знаю"?
- Bilmiyorum mu dedin?
Бёрд сказала, что ничего не произойдет, пока ты не будешь здесь.
Bird sen gelene kadar bir şey olmayacağını söyledi.
Я предложил тебе групповую подготовку, но ты сказала нет, ну и отлично, но мне не нужно напоминать тебе, что если ты не сдашь в этот раз, сможешь попробовать снова только после того, как твой отец подаст последнюю апелляцию.
Sana çalışma grubumu önerdim ancak kabul etmedin sen bilirsin fakat bu sınavı da geçemezsen babanın af heyeti ile olan karar duruşmasına kadar tekrar sınava girme şansın olmayacak.
Знаешь, я так и не сказала спасибо за то, что ты врезал в лицо моему брату.
Kardeşimin suratına yumruk attığın için sana hiç teşekkür etmemiştim.
Думал, ты сказала, что мне не следовало это делать.
Bunu yapmamamı söylediğini sanıyordum.
Ты знала, но ничего мне не сказала.
Biliyordun ve bana söylemedin.
Если бы я... не был президентом... что бы ты сказала?
Başkan olmasaydım yine de böyle der miydin?
Нет, ты сказала, что, когда попала сюда, здесь была девушка, они забрали ее и она не вернулась, не так ли?
Hayır, sen buraya geldiğinde bir kız daha olduğunu onu götürdüklerini ve bir daha getirmediklerini söyledin değil mi?
И я бы тебе ничего не сказала, чтобы ты услышал это от него, но мужчины такие идиоты что скорей согласятся мучиться в одиночестве, чем дадут слабину и покажут, что им кто-то нужен.
Sana söylemeyecektim çünkü ondan duymalıydın ama erkekler aptaldır, birine ihtiyaçları olduğunun düşünülmesindense yalnız ve perişan bir halde olmayı tercih ederler.
Решение отличное, и если бы я его не поддержал, а ты сказала то, что собиралась, сама знаешь, как бы он это воспринял.
Harika bir fikirdi ve ortaya atlamayıp aklındakileri söylemene izin verseydim onun ne duyacağını biliyor muydun?
Ты же сказала, что между вами всё кончено, что никогда не простишь его.
Bittiğini söylemiştin. Onu asla affetmem demiştin.
Нет, он злится на тебя, потому что ты ему не сказала.
Hayır, ona söylemediğin için sinirli.
Знаешь, что-то, что очень бы меня расстоило ты бы мне не сказала?
Yani, beni cidden üzecek bir şey bilsen, bana söylemez miydin? - Değişir.
То, что ты сказала Дэвиду по рации... было не угрозой.
David'e telsizden söylediğin şey tehdit değildi.
И я никуда не уйду только потому, что ты так сказала!
Sırf bana öyle dedin diye gidecek değilim!
Видела бы ты глупое лицо Бекки, когда я сказала ей, что раньше нее выйду замуж, и мама никогда еще не уделяла мне так много внимания.
- Olmaz! Ondan önce evleneceğimi söylediğim zaman Becca'nın yüzünü görmeliydin, ayrıca annem benimle hiç bu kadar ilgilenmemişti.
Миссис Риз сказала, что... Что ты была не слишком мила с ней и кое-что ей сказала.
Bayan Reese bize şeyden bahsetti ona kibar davranmadığından, bir şeyler söylediğinden.
Но... как ты сказала, мы не пара, так что я имею полное право попробовать, да?
Ama senin de dediğin gibi "biz çift değiliz" o yüzden denemekte özgürüm, değil mi?
Ты попала в аварию и даже не сказала мне об этом.
Bir kaza geçirdin ve bana söylemedin bile.
Ты бы сказала, если бы почувствовала, что это не так?
Sanki öyle olmadığını hissettiğinde bana söylersin, değil mi?
Все, что ты сказала ему это не правда
Söylediğin hiçbir şey doğru değildi.
Я знаю, ты сказала, что песня не закончена. но у меня есть серьезные связи.
Şarkının bitmediğini söylediğini biliyorum, ama gerçekten sağlam bağlantılarım var.
И ты ничего мне не сказала...
Senden haber alamadım.
Ты так и не сказала, то ли это, чего ты хочешь.
Bunu isteyip, istemediğini hâlâ söylemedin.
Твоя бывшая невеста сказала тебе никогда ей больше не звонить, и ты зализывал раны за карточным столом?
Eski nişanlın sana bir daha arama deyince yaralarını kart masalarında sardın.
– О чем вы... – Ты обо всём знала и ничего не сказала.
- Ne yaptığını biliyordun ve bir şey söylemedin.
Почему ты просто... не сказала нам, что беременна?
Neden sen gebe kaldığını söylemedin?
Но мы это обсуждали, и ты сказала, что не будешь обращаться со мной, как с рядовым сотрудником, так что не надо от меня ничего скрывать.
Ama bunu konuşmuştuk ve sen diğer ortaklar gibi davranılmamam gerektiğini söylemiştin bu yüzden buraya gelip benden gerçekleri saklama.
– Я не могу нормально спать с тех пор, как ты мне сказала.
- Bana söylediğinden beri doğru dürüst bir uyku uyuyamadım.
– Почему ты мне не сказала?
- Neden bana söylemedin?
Если не выявятся другие проблемы со здоровьем, я бы сказала, что ты в хорошей форме.
Yani, en azından başka endişelerin olmadığı sürece... iyi durumda olduğunu söyleyebilirim.
Почему ты ничего не сказала раньше?
Neden daha önce göstermedin bunu?
В это время завтра его не будет. И ты только и будешь думать, что бы сказала, будь он рядом.
Bu sefer, yarın çekip gitmiş olur ve senin de yapabileceğin tek şey şayet burada olsaydı ona neler söyleyeceğini düşünmek olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]