Сейчас не translate Turkish
32,482 parallel translation
И не было подобной ахинеи, если вдруг вы думаете, что я тут фигню несу, то и сейчас не будет!
Şimdi yaptığım gibi salakça konuşma ihtimalime karşı duyarlılık muhabbeti falan hiç yoktu.
А брак сейчас не вариант, из-за семейных передряг, о которых долго рассказывать.
Açıklaması uzun ama bazı ailevi durumlardan dolayı evlilik şu an için bir seçenek değil.
Я понимаю, что сейчас не самое удачное время, но я ваша большая поклонница.
Bunu söylemenin sırası değil ama büyük bir hayranınızım.
Вот как ты сейчас не вмешиваешься в его дела, да?
Ona biraz yer ayırıyorsun, değil mi?
Милая, сейчас не самое простое время, но я просто пытаюсь поддержать тебя.
Canım, zamanlamanın kötü olduğunu biliyorum ama bil diye söylüyorum.
Извини, Тэнди, сейчас не очень подходящий момент.
- Üzgünüm, Tandy, pek havamda değilim.
Так, слушай, это прикольно и всё такое, просто я... я сейчас не в настроении этим заниматься...
Pekâlâ, bunlar eğlenceli falan ama şu an pek havamda değilim...
Поскольку на тебе нет очков, думаю, что ты сейчас не Уэйд Эплвайт.
Gözlüğünü takmamışsın bakıyorum bundan şu an Wade Applewhite olmadığını anlaşılıyor.
Я не могу сейчас влюбится в толстяка.
Şu an için şişman birine aşık olamam.
Привет, вы позвонили Тоби, сейчас я не могу ответить, потому что сражаюсь со злом, или это четверг и я в боулинге.
Merhaba, ben Toby. şu an telefonunuzu cevaplayamıyorum, ya dünyayı kötülüklerden korumak için dışarı çıkmışımdır, ya da bugün Salı ise bowling oynuyorumdur.
Нет. Не сейчас.
Hayır.Daha değil.
Ну, не переживайте так, сейчас это привычное дело.
Peki, bu konuda üzülmeyin ; bu günlerde olağan şeyler.
- Не сейчас.
- okumadan sonra.
Прошу, не сейчас.
Ne? Geldin... Lü-Lütfen, şimdi değil!
И сейчас я ничего так не хочу, как посидеть со своей семьей.
Güzel, sessiz Noel sadece dördümüz- - bütün sene bunu istedim.
Но не сейчас, ладно?
Ama şimdi değil, tamam mı?
Он не был бы жив сейчас, если бы не ты.
Kurtarmamış olsaydınız bu kadar uzun yaşayamazdı bile.
Он пока не знает, но я как бы протестую против него сейчас.
Farkında değil ama şu anda onu protesto ediyorum.
Конечно, если вы не готовы оплатить всю стоимость обучения прямо сейчас.
Bütün kredi ücretini ödemek isterseniz yardımcı olabilirim.
Именно это ты получишь, если не вылезешь оттуда сейчас же!
Hemen ortaya çıkmazsan seni de bir yerden atacağım.
Только не сейчас.
Şuan olmaz.
Никак, если не желаешь, чтобы нас убили прямо сейчас.
Diyemezsin, tabi bizi öldürtmeye çalışmıyorsan.
У меня кое-что не идёт из головы. Чего бы я только не отдал... за то, чтобы съесть сейчас "Шокодил".
Düşünmeden edemiyorum... neler vermezdim ki... son bir tane daha Chocodile için.
Я хочу сказать, что если мы её не найдём сейчас... то спасать будет нечего.
- Onu kısa zamanda bulamazsak kurtarılacak bir şey kalmayacağını söylüyorum.
Я не знаю, где сейчас Маркус.
Marcus'un nerede olduğunu bilmiyorum.
И сейчас в видеомагнитофоне кассета с твоим именем на ней.
Şimdi de oynatıcının içinde adın yazılı bir kaset var.
Знаю, что сейчас так не кажется, но я спасаю вам жизнь.
Biliyorum öyle durmuyor ama şuan hayatını kurtarıyorum.
Если Ямада раньше и не подозревал тебя, то сейчас уж точно, из-за этой твоей речи.
Yamada senden şüphelenmediyse bile artık parlaman sayesinde şüpheleniyordur.
Я в ярости от того, как легко сейчас достать оружие, никто не задаёт вопросов.
Silaha ulaşmanın bu kadar kolay olması beni de öfkelendiriyor, tereyağından kıl çeker gibi.
Сейчас. М : Ты же знаешь, что не можешь.
- Hayır, gidemeyeceğini biliyorsun.
Я знаю, что мои слова для тебя сейчас ничего не значат, поэтому перейдем к действиям.
Sözlerimin senin için bir anlamı olmadığını biliyorum onun için davranışlarla göstereceğim.
- Сейчас вы не подозреваемая.
- Şu an şüpheli değilsiniz.
Не уходи из комнаты. Я сейчас вернусь.
Odadan çıkma, hemen geliyorum
Если не сделаем это сейчас, у нас может не быть больше шанса.
Şuan bunu yapmazsak başka bir şans yakalayamayabiliriz.
Сейчас они ушли, но не могу обещать, что не вернутся.
Şuan burada değiller ama geri döneceklerdir.
Я многое сейчас испытываю, но спокойствие - не одно из этих чувств.
Şu an pek çok şey olabilirim ama sakin değilim.
Но не сейчас.
Ama şimdi olmaz.
И я понимаю, что ты не так представлял своё возвращение, но сейчас мы должны быть для Рейми лучшими родителями, насколько возможно.
Ve döndüğünde işlerin böyle olacağını hayal etmediğini biliyorum ama bu noktada Raimy'e olabildiğince iyi birer ebeveyn olmalıyız.
Не смей сейчас психовать
Sakın şu an yumuşamaya kalkma.
Если с Амандой сейчас что-то произойдет я не смогу с этим жить
Eğer şu an Amanda'ya bir şey olursa kendime katlanamam.
Значит, если бы я что-то знал сейчас.. а я знаю ты бы не хотел, чтобы я тебе сказал?
Yani diyelim ben bir şey biliyorum ki biliyorum sana söylememi istemez misin?
В моем летнем домике в Кэтскиллс, но я не был там два года. М : И где он сейчас?
Şu anda bu kamyonet nerede?
ТЫ это сейчас серьезно? ТЫ рассказал мне про облаву, но не удосужился рассказать, что ты коп. Ж :
Şu anda ciddi misin?
М : Не сейчас.
Şu an da tamam mı?
Почему бы не начать сейчас?
Şimdi başlamamamız için bir sebep yok.
Но не сейчас.
- Şu an değil.
Я не могу прямо сейчас.
Şu anda atlayamam.
И сейчас тоже. Демиену Новаку так не казалось.
Biz Damien Novak'ın bunu çılgınca bulduğunu düşünmüyoruz.
Сейчас зима, и пищи отчаянно не хватает.
Mevsim kış ve yiyecek feci biçimde kıt.
Однако яйца на вершине листа еще не созрели для того, чтобы вылупиться, и сейчас осы знают, что они здесь.
Ancak yaprağın üst kısmındaki yumurtalar hâlâ çatlayamayacak kadar yenidir ve eşekarıları artık onların yerini tespit etmiştir.
Это не сравнится с тем, что ты делаешь сейчас. Этот день так много значил для нас обоих! Это не я.
- Umurumda bile değil, çünkü bunun burada yaptıklarınla, bunun senin için, ikimiz için anlamıyla hiç bir ilgisi yok.