English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас не могу

Сейчас не могу translate Turkish

2,691 parallel translation
Я сейчас не могу видеться с тобой, находиться рядом
Seni şu aralar göremem, yakınlarında olamam.
- Я сейчас не могу.
- Şu an olmaz.
Когда-то я верил, а сейчас не могу!
Hayır, sana güvenemem. Güvenmiştim oysa!
Я не могу сейчас идти к Рэми.
Şu an Remy'ye gidemem.
Прости, Рози. Я просто не могу тебя сейчас отпустить.
Üzgünüm Rosie, şu anda sana izin veremem.
Слушай, я в таком состоянии сейчас что не могу приказать им уйти.
Sevgilim, o kadar sinirliyim ki gitmelerini bile söyleyemeyeceğim. Sen söyler misin?
Господи. Я не могу сейчас видеть его.
Tanrım, onu görmeye hazır değilim.
Сейчас самое время - я не могу упустить его.
Şuan onu kurtarabilmemin tam zamanı.
Не могу представить, что ее сейчас нет в моей жизни.
Şu an onsuz bir hayat düşünemiyorum.
Финчи, я не могу сейчас с тобой говорить.
Finchy, şu an konuşamam.
разве только ты не хочешь платонических отношений, потому что я могу сделать это прямо сейчас.. вроде.
Tabii ki, sen platonik olmasını istemedikçe çünkü bir şekilde şu an bunu mümkün kılabilirim.
Я не могу делать это сейчас.
Üzgünüm. Bunu şimdi yapamam.
Я не могу сейчас.
Bunu şu anda yapamam.
Сейчас я на тебя даже смотреть не могу.
Şu anda sana bakamıyorum bile.
Я не могу поверить, что я сейчас по-настоящему с тобой.
Burada gerçekten seninle birlikte olduğuma inanamıyorum.
Я не могу даже думать об этом сейчас.
Şu anda onu düşünemiyorum bile.
Привет, Ник. Я не могу сейчас разговаривать.
Konuşmak için uygun bir zaman değil.
Даже представить не могу, каково сейчас родственникам.
Ailenin neler çektiğini düşünmek dayanılmaz bir şey.
Извините, сейчас я не могу говорить.
Üzgünüm, şu anda konuşamam.
Нет, я не могу сделать это сейчас.
Hayır. Şu anda yapamam.
Если это сейчас типа как та часть в том фильме, то напоминаю, я не смотрю страшилки, и, следовательно, не могу оценить отсылку.
Eğer bu sahne, o filmlerdeki bu sahneye benzeyen sahneler gibi olacaksa hatırlatmak isterim ki, ben korku filmi izlemiyorum bu yüzden yaptığın göndermeyi anlayamayacağım.
И сейчас я даже не могу пойти и обнять её потому что вы, ребята, думаете, что она в некотором роде убийца.
Bilmiyordum. Ve şimdi ben gidip ona sarılamıyorum bile çünkü sizler onun bir çeşit katil olduğunu düşünüyorsunuz.
Почему я не могу остановиться и сказать девушке что она выглядит замечательно а сейчас что она наконец-то улыбается?
Sadece bir kadına güzel göründüğünü söyleyemez miyim, ve hem de şimdi o sonunda gülümserken?
" Дорогая Мэгги! Я очень занята и не могу приехать, я сейчас спасаю мир.
Sevgili Maggie, Dünya'yı kurtarmakla çok meşgul olduğum için gelip seni göremedim.
Ну, так сейчас ночь и я брожу по двору потому что с момента твоего появления я глаз не могу сомкнуть.
Gecenin bir yarısı ve ben arka bahçeme gizlice geldim çünkü geldiğinden beri tek bir gece uyumadım.
Я не могу уйти отсюда сейчас, но мне хотелось бы знать, что она... в порядке.
Buradan ayrılamıyorum. Ama aklım onda kalsın istemiyorum.
Я не могу вам сейчас все объяснить.
Şimdi açıklayamam ama tehlikedeyiz!
Нет, я правда... Я не могу сделать этого, пожалуйста, не сейчас.
Hayır, gerçekten... bunu yapamam, lütfen, burada olmaz.
Я сейчас гуляю с другом, поэтому не могу говорить, так что...
Bir arkadaşla dışarıda yürüyorum şu anda konuşamam...
Не могу сказать сейчас, мой ежедневник на работе.
Şimdi bir şey diyemem, ajandam iş yerinde.
Мне очень жаль, но я не могу сейчас говорить.
Üzgünüm, ben şimdi konuşamam.
Я не могу... сейчас время для правды.
- Alamam, gerçekler vakti.
Просто из-за таких лекарств я весь день сонный и будто под кайфом, а сейчас я не могу себе позволить, только не в самый разгар Недели Див.
Uykumu getirecek ve sersemletecek. Şu anda öyle olamam, Diva Haftası tam gaz ilerlerken olmaz.
Я поверить не могу в то, что сейчас случилось.
- Az önce olanlara inanmıyorum. - Kimdi o?
Я не могу представить себя мёртвым... что наша страна будет процветать и дальше... что происходит сейчас?
Ne de kendimin öleceğini... Biz gitsek dahi umarım bu vatan hâlâ bâki kalır. Şu an yaşayan çocuklar ve sonrasında onların çocuklarının nasıl yaşayacağını şu an yaşanan savaştan nasıl söz edeceklerini merak ediyorum.
Я не могу разговаривать прямо сейчас.
Şu anda konuşamam.
Я правда не могу сейчас говорить.
Şu an gerçekten konuşamam.
Я не могу сейчас приехать, я занят.
Şimdi gelemem, işim var.
Но сейчас, честно... я не могу вспомнить, почему так все было.
ve, şu anda, doğrusu... neden böyleydik, hatırlayamıyorum.
Но могу поспорить, ты не сможешь сказать мне, какого цвета мои глаза сейчас.
Ama bahse girerim gözümün ne renk olduğunu söyleyemezsin.
Но не думаю, что могу сделать это сейчас.
Fakat, şuan da bunun pek mümkün olduğunu düşünmüyorum
Я не могу сейчас заниматься математикой.
Şu anda hiç hesap yapamam.
Я не могу сейчас.
Şimdi gelemem.
Но так, как я ненавижу тебя прямо сейчас, я не могу быть таким ужасным к тебе, как ты была ко мне.
Ama şuanda senden ne kadar nefret etsem de, Sana, senin bana olduğun kadar korkunç olamam.
Послушай, Том, я даже представить себе не могу, через что ты сейчас проходишь.
Bak Tom, neler yaşadığını tahmin bile edemiyorum.
Я не могу так рисковать... Не сейчас, когда Сэм попался.
Sammy'in hayatı tehlikedeyken bu riski alamam.
Давайте всё проясним. Я не могу смотреть, как ты убиваешь его мечту! Пап, я не хочу этого делать, но лучше чтобы ты принял это сейчас, чем расстроился завтра.
Yani, biliyoruz ki, çocukla ilgili bir şeyi halledemediğimizde sana her zaman güvenebileceğiz.
А я не могу сейчас, потому что Шарлотта рожает.
Şu an gidemem çünkü Charlotte doğumda.
И я сказал Шарлотте, что буду с ними дома, но сейчас... Но я не могу с этим справиться и я близок к отчаянию, Вайлет.
Charlotte'a da evde olup onları büyüteceğimi söyledim evet ama artık dayanamıyorum ve pes etmek üzereyim Violet.
Может она и ваша заключённая, но сейчас она моя пациентка, и я не могу обследовать её в таком положении.
Sizin tutuklunuz olabilir ama şu anda benim hastam ve bağlıyken muayene edemem. - Bırakın beni!
Я даже приблизительное не могу понять, что ты сейчас испытываешь.
Senin yaşadıklarını anlayamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]