English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас не подходящее время

Сейчас не подходящее время translate Turkish

306 parallel translation
Да и сейчас не подходящее время.
Herneyse.Zamanlamam doğru olmaz.
Но сейчас не подходящее время.
Ama zamanlamamız doğru gibi gelmiyor.
Сейчас не подходящее время для разговора.
Şu an pek konuşamayacağım.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
Aslında yeni planlarla başlamak için iyi bir zaman değil.
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Anne, ben de seni özlüyorum. Ama pek uygun bir zaman değil şu an.
Сейчас не подходящее время, Ленньер.
Hiç uygun bir zaman değil, Lennier.
Но сейчас не подходящее время.
Ama şimdi doğru zamanı değil.
Сейчас не подходящее время..?
- Müsait misiniz?
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Ve sincap düşünmüş, taşınmış. Meşgul sincap yaşamında ne kadar tatlı da olsa, bir tavşanı öpmeye vakti olmadığına karar vermiş.
Пожалуйста, сейчас не подходящее время.
- Şimdi değil.
- Сейчас не подходящее время. Я ухожу.
Oh, am, şimdi iyi bir zaman değil.
Знаешь, сейчас не подходящее время, ладно?
İyi bir zaman değil, tamam mı?
Сейчас не подходящее время, Саид.
Müsait değilim, Sayid.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Çok üzgünüm ama şu an sırası değil Mösyö Giron.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Olanlardan sonra, bu konuyu bana veya komiteye açmanız için uygun bir zaman olmadığını düşünüyorum.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Aslında bu pek iyi bir zaman olmayabilir.
Сейчас не подходящее время.
Bu iyi bir zaman değil.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Bizim için uygun zaman mı bilemiyorum.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Ross, şimdi konuşmanın sırası değil ama Monica'ya bir parti hazırlamalısın.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Ben de üzgünüm, ama sanırım hiç de... endişelenecek zaman değil, ha?
- Парни, сейчас совсем не подходящее время.
- Çocuklar, şimdi hiç zamanı değil.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Zıt anlamlı kelimelerin kolay bir yolu var. Ama şimdi sırası değil.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, bu iyi bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Yeri de zamanı da değil.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm? Şimdi konuşmak için uygun bir zaman gibi mi görünüyor?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Kötü bir zamanda geldim galiba.
Сейчас не совсем подходящее время, папа.
Uygun bir zaman değil, baba.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Şu anda konuşmak için pek uygun bir zaman değil, tamam mı?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Şu anın uygun bir zaman olmadığını biliyorum, ama seni tekrar görmek istiyorum.
Тогда сейчас не самое подходящее время.
Şu an kötü bir zaman.
Не думаю, что сейчас подходящее время для экспериментов для них обоих.
İkisi açısından da deney yapmak için uygun bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время.
Aslında, şu an pek de uygun bir zaman değil.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Dinle Warren.
Сейчас не особо подходящее время.
Bu biraz kötü bir zaman.
Сейчас не самое подходящее время для обмена колкостями, поэтому, если ты закончил со страшной частью преследования меня...
Şu anda gerçekten iğrenç atışmamız için hiç vaktim yok. Korkutucu takip etme seansın bittiyse- -
Сейчас не самое подходящее время.
Bu aralar pek uygun değil.
Даже если сейчас не совсем подходящее время...
Bunu hiç anlamıyorum.
- Сейчас не самое подходящее время.
- Zamanlaman kötü.
И я не уверен, что сейчас подходящее для этого время. I'm not sure now is exactly the right time. Джонсон :
Doğru zamanın şimdi olduğuna emin değilim.
Ну, сейчас не самое подходящее время.
Iyi bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время.
Şimdi uygun bir zaman değil.
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи
Bilmem, zamanı doğru mu, 684.
Сейчас не очень подходящее время читать тебе нравоучения.
Bunu oturup tartışmak isterdim, ama şimdi yeri değil.
Но не думаю что сейчас подходящее время Мы можем обидеть друг друга
Birbirimizi kırabiliriz.
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время.
- Şimdi zamanı değil.
Сейчас не самое подходящее время.
Bu uygun bir zaman değil.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара. Что?
Bunun kötü bir zaman olduğunu biliyorum, ama yasal olarak bana tam 32 bin dolar borçlusun.
Вообще-то, сейчас не очень подходящее время.
Şimdi pek uygun bir zaman değil.
Эм, слушай, я действительно хочу поговорить, эм... но сейчас не очень подходящее время, так как я действительно взволнован насчет завтрашнего дня, хорошо, пока.
Konuşmaya devam etmek isterdim ama pek müsait değilim Yarın için çok heyecanlıyım
Я вас туда отведу прямо сейчас. О, мм, не думаю что сейчас подходящее время.
- Şu anda iyi olur mu bilmiyorum.
И сейчас не самое подходящее время критиковать твою мать за сверхзаботу.
Fazla korumacı olduğu için anneni eleştirmenin sırası değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]