English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас не лучшее время

Сейчас не лучшее время translate Turkish

362 parallel translation
Сейчас не лучшее время.
Daha kaç kez söyleyeceğim.
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Sanırım üç numaralı turboasansörün tekrar bozulduğunu söylemek için iyi bir zaman değil.
- Посол, сейчас не лучшее время.
- Büyükelçi, zamanlama çok kötü.
Сейчас не лучшее время продавать то, что ты спасаешь.
Senin sattığın türden enkazları satmak için şu an uygun zaman değil.
Сейчас не лучшее время для этого.
- Şu an iyi bir seçim değil.
Думаю, сейчас не лучшее время продолжать спор.
Devam etmek için uygun bir zaman değil.
- Сейчас не лучшее время...
- Şu anda pek müsait değilim- - - Hayır.
Сейчас не лучшее время.
İyi bir zaman değil.
Сейчас не лучшее время.
Oh, gerçekten iyi bir zaman değil.
Сейчас не лучшее время для мушкетёров.
Şimdi silahşör olunacak zaman değil.
Сейчас не лучшее время.
Şu an uygun bir zaman değil.
Сейчас не лучшее время.
Şimdi doğru zaman değil.
- Сейчас не лучшее время.
- Kötü bir zaman seçmişsin. Gidelim
Сейчас не лучшее время для твоих самоуверенных замечаний.
Ve şu an, senin o aptalca espirilerin için iyi bir zaman değil.
Сейчас не лучшее время для извинений.
Sanırım, özür dilemek için artık çok geç.
Может сейчас не лучшее время заводить детей.
Belki de şimdi bir aile kurmaya başlamak için doğru zaman değildir.
Детки, не хочу портить вам настрой, но мне кажется, сейчас не лучшее время для вашего отъезда.
Neşenizi kaçırmak istemezdim, çocuklar ama evden ayrılmanız için iyi bir zaman değil bence.
Сейчас не лучшее время для страха.
Şimdi korkma zamanı değil, millet.
Сейчас не лучшее время. Я должен встретиться с Марком.
Şimdi olmaz, arkadaşım Mark'a onunla buluşacağımı söyledim.
Нет, оди, сейчас не лучшее время.
Odie, şu anda müsait değilim.
Ох, сейчас не лучшее время, Альфи.
Oh, hiç de iyi bir zaman değil, Alfie.
Сейчас не лучшее время для разговоров.
simdi konusma zamani degil.
Сейчас не лучшее время.
Şu an iyi bir zaman değil.
Может быть сейчас не лучшее время это говорить, только ты не думай, что я просто хотел с ней поразвлечься.
"Bir kahine danışmanıza gerek yok." "Çünkü bu sefer..." "... bu bir tesadüften çok, kader manasına gelir. "
Мама, сейчас не лучшее время.
Anne, hiç iyi bir zaman değil.
Слушай, сейчас не лучшее время.
Dinle, bu hiç de uygun bir zaman değil.
Знаете, сейчас не лучшее время. - Я немного занята.
Hayır, bu uygun bir zaman değil.
И я знаю, у тебя сейчас не лучшее время.
Şu an senin için uygun olmayabilir.
Возможно сейчас не лучшее время.
Sanıyorum iyi bir zamanlama değil, biliyorum.
Что бы это ни было, сейчас не лучшее время.
Konu her neyse, şimdi zamanı değil.
Сейчас не лучшее время тащиться туда в одиночку
su anda basibos gezmek icin en iyi zaman olmayabilir.
Не знаю, лучшее ли сейчас время.
Zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Сейчас не самое лучшее время.
Korkarım ki kötü bir zamanda geldiniz.
Скажите мне, доктор Фосфилл, почему сейчас не самое лучшее время?
Söyleyin, Dr. Fosswell. Neden kötü bir zamanda geldik?
Знаю, сейчас для этого не лучшее время,
Biliyorum bunu söylemenin zamanı değil ama,
- Сейчас не самое лучшее время...
Zamanlaman iyi olmayabilir.
Сейчас не самое лучшее время, Джордж.
Zamanı değil, George.
Сейчас не самое лучшее время для таких новостей но меня начинают беспокоить такие отношения.
Bu konuyu açmak için iyi bir vakit değil ama son dönemde ilişkimizde pek de rahat değilim.
Сейчас, правда, не самое лучшее время.
Bunun için iyi bir zaman olduğunu sanmıyorum
Я знаю, что сейчас не лучшее время, но..
İyi bir zaman değil biliyorum ama...
Может, сейчас для тебя не лучшее время, вот и все.
Şimdi zamanı değildir belki de, o kadar.
- Ну, я не уверен, что сейчас лучшее время привнести несколько беспомощную персону в наши жизни
Hayır.Ben ben herşeyi söyledim size. Ben.. Gerçekten!
Знаешь, Фез, сейчас, может, не лучшее время делать комплименты моей попке.
Belki de kıçıma iltifat etmen için doğru zaman değildir.
Мама, я не думаю, что сейчас лучшее время, чтобы это обсуждать.
Anne, bunu tartışmak için çok iyi bir zaman olduğunu sanmıyorum.
- Да, это не самое лучшее время сейчас.
- Evet, şu an hiç de iyi bir zaman değil.
Я сказал, сейчас не самое лучшее время.
Şu anın iyi bir zaman olmadığını söyledim.
- Сейчас не самое лучшее время.
- Şu an bunun için iyi değil.
Я полагаю, что мне не надо указывать, что сейчас самое лучшее время, чтобы одному из вас отличиться с помощью выдающейся идеи.
Sanırım bunun harika bir fikir üreterek diğerlerinin arasından sıyrılmanız için kusursuz bir fırsat olduğunu söylememe gerek yok.
Сейчас не самое лучшее время.
Şu an uygun bir zaman değil.
- Ди, сейчас не самое лучшее время.
- Dee, iyi bir zaman degil.
Эм, вообще то сейчас не самое лучшее время.
Ah, aslında şu an iyi bir zaman değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]