English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас не время

Сейчас не время translate Turkish

2,256 parallel translation
И даже при всём уважении к вам с Вайолет, думаю... Сейчас не время беспокоиться о себе. Самое главное
Violet da sen de kusura bakmayın ama konuyu bize çevirmek istemiyorum.
Сейчас не время рисковать.
Şimdi işi şansa bırakmanın zamanı değil.
Сейчас не время отдыхать.
Daha sonra dinlenebilirsiniz.
Сейчас не время для ваших дурацких споров!
Kavga edecek vakit mi şimdi! ?
Сейчас не время об этом беспокоиться, хорошо?
Sen şimdi bunları düşünme, tamam mı?
Даже если бы у меня была фобия, м-р Риз сейчас не время боятся
Bir fobim olsa da, By Reese şu an onun sırası değil.
Парни, сейчас не время для борьбы за власть!
Çocuklar, şimdi güç mücadelesi yapma zamanı değil!
Сейчас не время паниковать!
Şimdi paniklemenin zamanı değil.
- Сейчас не время..
- Bu zamanı...
Шарлотт, сейчас не время.
Charlotte, şu an zamanı değil.
Сейчас не время.
Şu an doğru zaman değil.
Я имею в виду... Думаю, сейчас не время.
Yani şu anın iyi bir zaman olduğunu düşünmüyorum.
Я могу часами об этом говорить, но... я тебя не знаю и сейчас не время... это обсуждать, ясно?
Saatlerce devam edebilirim ama seni tanımıyorum bu konuşmayı yapmak için doğru bir zaman olduğunu da sanmıyorum, tamam mı?
Сейчас не лучшее время для того, чтобы спрашивать...
Bunun sormak için kötü bir zaman olduğunu...
- Питер, сейчас не время.
# Esmeralda, git Adele'a #
Сейчас не подходящее время.
Konuşmak için iyi bir zaman değil.
Я знаю, сейчас не лучшее время, но у меня есть несколько вопросов.
Bunun iyi bir zaman olmadığının farkındayım ama soracak bazı sorularım var.
Я понимаю, что это не лучшее время для этого, в действительности, сейчас ужасное время для этого, но мне все равно.
Bunun doğru zaman olmadığını, hatta çok kötü bir zaman olduğunu biliyorum fakat bu umurumda değil.
Том, не время сейчас критиковать.
Tom, şimdi eleştiri zamanı değil.
Послушайте, сейчас не самое подходящее время.
Pek... Pek iyi bir zaman değil.
Слушай, я думаю, нам надо поговорить. Да и я так думаю, Но сейчас не лучшее время.
Ben de ama şu an doğru bir zaman değil.
Анализы займут некоторое время сейчас вы больше ничем не может помочь
Testleri yapması biraz uzun sürecek. Yapabileceğiniz bir şey yok.
Сейчас это очень кстати, но, возможно, не в другое время.
Şimdilik sorun yok Ethel. Ama bir dahakine olmasın.
Сейчас не наше время.
Bizim için doğru zaman değil.
Сейчас не лучшее время.
- Şimdi sırası değil.
Сказала же, что сейчас не подходящее время.
Sırası değil demiştim.
И, скажу честно, это происходит не в самое подходящее для меня время со всем тем, что сейчас у меня происходит.
Dürüst olmak gerekirse, aklımda bunca şey varken zamanlaması pek iyi olmadı.
Лили, милая, сейчас не самое подходящее время для котёнка, хорошо?
Lily, bugün kedi almamız çok zor, bir tanem.
Не думаю, что сейчас время праздновать.
Kutlama zamanı değil sanırım.
- Эяль, сейчас не подходящее время.
- Eyal, uygun bir zaman değil.
Я не первый человек который разорился и я работаю над некоторыми сделками прямо сейчас это исправит наше положение но ты знаешь в тоже время, ты можешь одолжить деньги у своего отца
İflas eden ilk adam ben değilim. Şu anda, bize gün yüzü gösterecek bazı anlaşmalar üzerinde çalışıyorum. Bu sırada, babandan borç para isteyebilirsin.
Сейчас крайне неудачное время подвергнуться атаке.
Bu saldırmak için kötü bir zaman olabilir.
Не хотелось бы снова поднимать этот вопрос, учитывая, что вы не любите расставаться с полномочиями, однако, похоже, сейчас самое время, чтобы нанять финансового директора.
Bunu tekrar dile getirmekten nefret ediyorum çünkü hepimiz yetkilendirme yapmaktan hoşlanmadığınızı biliyoruz. Fakat bu bir C.F.O. * yetkilendirmek için uygun bir zaman gibi görünüyor.
Знаю, ты устала, но не время сейчас спать.
Yorgun olduğunu biliyorum ama önünde uzun bir yol var.
- Нет. Видишь ли, ты думаешь что твоя забота о Диксоне поможет ему, но действительно найхудшей вещью, которую ты сделаешь для него сейчас это пообещаешь ему быть тут с ним, не смотря ни на что, в то время, когда ты действительно не знаешь что сможешь сдержать обещание.
Dixon'ı pohpohlayarak yardım edeceğini sanıyorsun ama şu anda yapabileceğin en kötü şey ne olursa olsun yanında olacağına söz vermek.
Может, сейчас не самое подходящее время, чтобы быть эльфом Марты Стюарт
Belki de Martha Stewart *'ın yardımcısını oynamak için iyi bir zaman değildir.
Что ж, может сейчас не подходящее время, чтобы лезть из кожи ради Бреда.
Belki de şu an Brad için kendini tehlike atmanın zamanı değildir.
Не знаю, что я думаю сейчас но сейчас не самое подходящее время говорить об этом.
Şu anda ne düşündüğümü bilmiyorum ayrıca şu an bunu tartışmak için iyi bir zaman değil.
Когда у вас будет время, я бы рассказал вам, чтобы мы сделали, чтобы вы знали, о чем говорите, потому что сейчас вы не знаете.
Biraz daha vaktin olduğu zaman, sana ne yaptığımızı seve seve anlatırım. Böylece cahil olmaktan ziyade, biraz bilgi sahibi olarak konuşabilirsin.
Но сейчас не лучшее время. С такой экономикой люди тратят меньше.
Ama bu iyi bir zamanlama değil,... insanlar ekonominin bu gidişatında daha az harcama yapmaya çalışıyorlar.
Сейчас не обеденное время.
Yemek vakti gelmedi. Kimsin sen?
Прости, просто сейчас не самое удачное время.
Kusura bakma şu an pek müsait değilim.
- Сейчас не лучшее время.
- Uygun bir zaman değil.
Но сейчас не лучшее время.
Ama şu an müsait değil.
Я требую это сейчас, и ты отдашь свое место мне, а если ты этого не сделаешь, я дам факты в одну из твоих либеральных газетёнок, о том, что у тебя конечная стадия рака, что она у тебя была во время последних слушаний,
Onu bana hemen vereceksin çünkü vermezsen liberal gazetelerinden birine ölümcül kanser hastası olduğun bilgisini sızdırırım.
Но если всё-таки знаешь, то сейчас самое время рассказать, иначе я не смогу тебе помочь.
Ama bir şey biliyorsan şimdi konuşmalısın. Konuşursan sana yardımcı olabilirim.
Сейчас не самое подходящее время
- Şu an hiç sırası değil.
Сейчас не самое лучшее время.
Hiç zamanı değil.
Я не уверен, что сейчас подходящее время.
Şu anda pek uygun bir an değil.
Сейчас не лучшее время сидеть за педофилию, не так ли?
Eve küçük kızları atmak için iyi bir zaman değilmiş, değil mi?
Сейчас не лучшее время, чтобы ты предстал перед комиссией.
Yönetim kuruluyla şimdi görüşmen pek iyi olmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]