English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сейчас не подходящий момент

Сейчас не подходящий момент translate Turkish

56 parallel translation
Значит, сейчас не подходящий момент, чтобы высказать мое мнение о том, как Бэйджор должен строить отношения с клингонами?
Öyleyse Bajorlular'ın Klingonlar'la nasıl baş etmesi gerektiği hakkındaki düşüncelerimi sana anlatmak için iyi bir zaman değildir.
Мы очень ценим вашу заботу,.. ... но сейчас не подходящий момент для разговоров с Дмитрием.
Yardımcı olmak çok büyük bir zevk verirdi, ancak şu an Dimitri ile konuşmak uygun değil.
Сейчас не подходящий момент?
Şimdi iyi bir zaman mı?
Сейчас не подходящий момент.
iyi bi zaman değil.
Сейчас не подходящий момент.
iyi bir zaman degil.
Сейчас не подходящий момент.
İyi bir zaman değil.
Сейчас не подходящий момент, чтобы спрашивать, но раз уж я снова холостяк.
Şimdi sırası olmayabilir fakat sahalara yeni dönüyorum da.
Просто сейчас не подходящий момент.
Yapamam. Şuanda bunu yapamam.
Сейчас не подходящий момент!
Zor bir zamanda yakaladın, tamam mı?
Дэниэл, есть время для сражений, но сейчас не подходящий момент.
Daniel, savaşılacak zamanlar var,... ama bu onlardan biri değil.
Дэниел, сейчас не подходящий момент.
Daniel, gerçekten iyi bir zaman değil.
- Сейчас не подходящий момент.
- İyi bir zaman değil.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Şu an bunu söylemek istemem ama herkes sizin deli olduğunuzu biliyor.
Сейчас не совсем подходящий момент.
Benden istemek için günün talihsiz bir anına denk gelmişsin.
Это... Это не очень подходящий момент для меня сейчас.
Benim için hiç doğru zaman değil.
Ну, вообще-то сейчас не слишком подходящий момент.
Aslında pek iyi bir zaman değil.
С виду он держится нормально, но... Да нет, не думаю, что сейчас подходящий момент.
Gayet iyi gibi ama bu yakışıksız olur.
Сейчас не самый подходящий момент.
Hiç iyi bir zaman değil.
Вики, знаю, наверное сейчас не самый подходящий момент но мне интересно, не хотела бы ты как-нибудь со мной поужинать?
Bunu sormak için uygun zaman değil ama acaba bir gün benimle yemeğe çıkar mısın?
Знаете, сейчас, вообще-то, не самый подходящий момент.
- Biliyor musunuz? Bu aslında benim için uygun bir zaman değil.
Сейчас, конечно, не подходящий момент, но может, притормозишь, мне нужно отлить.
Bunun iyi bir zamanlama olmadığını biliyorum, Ama kenara çeker misin? işemeliyim. Çıldırdın mı?
Я понимаю, что сейчас не самый подходящий момент,
Şu an iyi bir zamanlama olmadığını biliyorum.
Сейчас не самый подходящий момент.
Bunun için pek uygun bir zaman değil.
Просто сейчас не самый подходящий момент.
Yalnızca, şu an, çok uygun bir zaman değil.
Сейчас не самый подходящий момент.
Kötü zamanlama.
Ну, просто не думаю, что сейчас подходящий момент для тебя приезжать домой.
Sadece şu anda eve gelmek için uygun bir zaman olduğunu sanmıyorum.
Я знаю, что предупреждал тебя не использовать магию, но если будет подходящий момент использовать твои таланты, то это сейчас.
Sana sürekli büyüden uzak durmanı söylüyordum biliyorum ama şu an yeteneklerine hiç olmadığımız kadar çok ihtiyacımız var.
Переменка почти кончилась, не думаю что сейчас подходящий момент.
Teneffüs neredeyse bitecek, şimdi zamanımı hiç bilmiyorum.
- Сейчас не самый подходящий момент.
- Zamanlama iyi değil.
Сейчас не самый подходящий момент.
Gitmen için uygun bir zaman değil.
Я не знаю, подходящий ли сейчас момент... я не знаю, это вроде серьезно.
En iyi zamanın şimdi olup olmadığından emin değilim. Bilemiyorum. Bu ciddi bir durum.
Сейчас не очень подходящий момент, но я хочу сказать, что ты мне нравишься уже пять лет. Серьезно?
Beş yıldır senden hoşlandığımı söylemek için kötü bir zaman mı?
Я понимаю, возможно, сейчас не самый подходящий момент, но нам нужно поговорить.
Anlıyorum belki kötü bir zamanlama, ama konuşmamız gerek.
Может быть, сейчас не самый подходящий момент.
Belki de bunu sonra konuşsanız...
Просто сейчас не самый подходящий момент, чтобы вас знакомить.
Şu anda seni tanıştırmak için uygun zaman olduğunu sanmıyorum.
Мм... сейчас, вообще-то, не совсем подходящий момент.
Şu an pek.. müsait değilim.
- Сейчас не самый подходящий момент.
İyi bir zaman değil.
Ты же понимаешь, что сейчас у тебя есть подходящий момент, не так ли?
Ve sen bu konuda hala bir fırsatın olduğunun farkındasın, değil mi?
Это не то, о чём ты сейчас говорил, но момент наиболее подходящий.
Söylediklerinle alakalı bir şey değil, ama zamanı geldi diye düşünüyorum. Neymiş o?
Простите, сейчас не самый подходящий момент.
Üzgünüm. Zamanlamanız iyi değil, belki başka zaman.
Тебе не кажется, что сейчас самый подходящий момент бросить все это.
Peki şimdi bu konuyu bırakmanın zamanı değil mi sence de?
Вы меня извините. Э... Я знаю, что сейчас не подходящий для этого момент, но мы должны, э...
belki de pek uygun bir zaman değil,... ama bunu yapmak...
Я обещаю, что расскажу тебе в подходящий момент, но сейчас не могу.
Söz veriyorum sana bir gün, bir noktada her şeyi anlatacağım ama şimdi olmaz.
Знаешь, сейчас не самый подходящий момент.
Şu an pek müsait değiliz.
Не думаю, что сейчас подходящий момент.
- İyi fikir olduğunu sanmıyorum.
- Но сейчас не самый подходящий момент
- Şu an doğru zaman değil. - Neden?
Боюсь, сейчас не самый подходящий момент.
Maalesef şu an pek uygun bir zaman değil.
- Мам, я знаю, что ты хочешь поскорее это устроить, но сейчас - совсем не подходящий момент для нас.
- Anne, bunu yapmak istediğini biliyorum ama bizim için çok kötü bir zamanlama.
Сейчас для меня не самый подходящий момент. Мне нужно найти работу, ты уже поставил меня против Барб по поводу тела Мэтта.
Şu an benim için iyi bir zaman değil, benim bir iş bulmam lazım, ve halen Matt'in bedeni için beni Barb ile mücadeleye soktunuz.
Нам нужно проверить ещё одного человека, но сейчас не самый подходящий момент.
Kontrol etmemiz gereken bir kişi daha kaldı ama şimdi yeri ve zamanı olmayabilir.
Кэрол, сейчас не... Не самый подходящий момент.
- Carol, pek iyi bir anda gelmedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]