English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скажу больше

Скажу больше translate Turkish

453 parallel translation
Я даже скажу больше : она сделает курильщиков меломанами и наоборот.
Ben daha da ileri gideceğim. Sanırım bu kutu sigara içenlerden müzik sever müzik sevenlerden de sigara tiryakisi çıkartacak. Sansasyonel bir şey!
Скажу больше, капитан.
Bundan daha fazlasını söylüyorum komiser.
А теперь я вышла, чтобы представить вам Чарли Бостона с его музыкантами. Скажу больше!
Şimdi izin verin size Charlie Boston ve çömezlerini takdim edeyim.
Я тебе скажу больше - и ты тоже ничего не видела.
Hatta dahasını söyleyeyim :
Скажу больше : теперь ты - без денег.
Üstelik şimdi hiç paran da yok.
- Скажу больше - или / или.
- Daha çok ya biri ya da hiçbiri. - Ya biri ya da hiçbiri mi?
- Я скажу больше, доктор.
- Benim söyleyecek çok şeyim var doktor.
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
Avukatım olmadan konuşmayacağım.
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Pekâlâ, her ne kadar tahmin edince daha nazik olsa da ben sana söyleyeceğim.
Пожалуйста, в последний раз, больше никогда не попрошу, никому не скажу, откуда она у меня, но...
Pop, son kez, lütfen. Gazeteyi nereden bulduğumu da kimseye söylemeyeceğim sadece, yarın neler olacağını bilmem gerek. Bir daha istemeyeceğim.
Я больше ничего не скажу.
- Sakıncası var mı?
Кроме того, я тебе скажу, мне нравилось больше другое... когда ты начинал называть меня уродливой.
Aslında, bana çirkinim dediğin zamanlarda bunu daha çok sevdiğimi söylemeliyim.
Это история про всех нас. Больше я ничего не скажу.
Herkesin öyküsü bu ve hepsi orada anlattı.
Я больше не скажу ни слова.
Daha fazla söylemeyeceğim.
Я скажу тебе больше.
Sana bir şey söyleyeyim.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Bayan Gravely, ne derdiniz... size desem ki..... ben römorkör kaptanıydım..... Doğu ırmağında... Karadan en fazla bir mil açıldım.
Он слишком стар, и я скажу больше, немного ненормальный.
Çok yaşlı, hatta biraz şaşkaloz da.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Ona nerede olduğunuzu ve konuşmayı sizinde dinleyeceğinizi söyleyin. Ama lütfen, daha fazla bir şey söylemeyin...
Скажу вам больше, Пикеринг, - скучал.
" Orada olup duyacaktınız'ah'ları'oh'ları
- Тогда что его убило? - Я вам даже больше скажу.
Cihazlarım mutlaka bulurdu.
Я больше ничего не скажу, но ты можешь ей помочь. Она этого достойна.
Besteler yapıyor.
Я слова больше не скажу.
seninle herşey bitti.
Я скажу Жакоби, чтобы больше не приходил.
Jacobi'ye bundan böyle buraya gelmemesini söyleyeceğim.
Я тебе скажу, Мартин, больше всего на свете твоя мать хочет тебе добра, а ты думаешь о ее счастье?
Martin.. Annenin, dünyada en çok istediği şey, Senden, bir erkek gibi davranmandır..
Я ему скажу, но думаю, он не намерен больше ждать.
Söylerim ama sanırım daha fazla beklemeyecek.
Скажу тебе даже больше. Ты не выдержишь и пятидесяти миль - судя по состоянию карбюратора.
Bir şey daha söyleyeyim, bu karbüratörle 100 kilometre bile yol yapamasın.
- Я больше ничего скажу.
Evet. Doğru mu?
Я скажу больше!
Gerçek olan bu!
Ну, скажу тебе, я с ней больше не вижусь.
Sana demek istediğim... Artık onu görmüyorum.
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Ayrıca, yönetimle konuşup bunu halledeceğim ve bir daha asla bir filmde çalışamayacaksın.
Слава Богу, что этого я больше в жизни не скажу.
Tanrı'ya şükürler olsun ki, şunu bir daha söylemek zorunda kalmayacağım :
И я скажу тебе больше.
Ve sana birşey daha söyleyeyim.
Ну вот, что я вам скажу, приятель... Больше я этого не потерплю.
Sana söylüyorum dostum, buna daha fazla katlanmayacağım.
Скажу только, что я отправился на поиски приключений, и нашёл больше, чем смог осилить.
Sadece söyleyebileceğim, macera aramaya gittim ve üstesinden gelebileceğimden daha fazlasını buldum.
Я больше ничего не скажу вам.
Daha fazla cevap vermeyeceğim.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Dilsiz olacağım. Bir daha kimseyle konuşmayacağım.
- Больше я тебе ничего не скажу. - Но вы и так ничего не сказали.
İşte bu.
Вот что я тебе скажу – у меня, блин, таланта куда больше, чем у того мусора, что показывают по телевизору.
Diyorum sana, televizyona çıkan soytarıların yarısından daha yetenekliyim.
Больше я Вам ничего не скажу.
Başka bir şey söylemeyeceğim.
Дай мне поговорить с Джулией, и, клянусь, я больше не скажу ни слова.
Bırak Julia ile konuşayım, yemin ederim, bir daha ağzımı açmayacağım.
Вот что я скажу... никогда больше.
Bir şey diyeyim mi bir daha asla!
Ну я больше ничего не скажу, он для тебя так много значит.
Ama istemiyorsan birşey söylemem.
Ну, я тебе скажу, в это платье больше ничего не влезет.
Bu elbisenin içine başka bir şey girmez.
Больше я ничего не скажу
Başka sözüm yok.
– Я больше не скажу.
- Artık cevap vermiyorum.
Я больше ничего не скажу.
Bir şey söylemeyeceğim.
Я больше не скажу этого.
Bir daha öyle konuşmam.
Я больше ничего не скажу.
Tek kelime etmeyeceğim.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Bunu son kez söyleyeceğim!
Вот что я вам скажу я больше никогда не буду это делать.
Ama söylüyorum bakın, bir daha asla onu yapmayacağım.
Никогда больше не скажу что жизнь не подражает искусству.
Bir daha hayat sanatı taklit etmiyor demeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]