Слишком скоро translate Turkish
136 parallel translation
Слишком скоро, мой ангел.
Daha çok erken, meleğim. Biraz sabırlı ol.
Я же тебя предупреждал, что ты возвращаешься в Кардиф слишком скоро и потому недуг снова настигнет тебя.
Yakında Cardiff'e döneceğini biliyorum.
- Но не разбегайтесь слишком скоро.
- Ama çok erken kaçma.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Biliyorum, ani, acele ve ben böyle birşey yapmam.
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся. Представь, как будет здорово.
Ne kadar güzel olabileceğini düşün.
- Нет, это слишком скоро.
- Hayır. Çok hızlı.
- Не слишком скоро, если не спать с ним на первом свидании.
Hayır. Hızlı olan ilk randevuda yatmak.
Но ты не думаешь, что это слишком скоро?
Ama erken olduğunu düşünmüyor musun?
- Ёто слишком скоро.
Bu çok hızlı oldu.
Если я буду должен здесь сражаться... я не хочу чтобы мои противники узнали слишком скоро, кто я в действительности такой.
Eğer burada savaşacaksam, düşmanlarımın benim gerçekte ne olduğumu hemen anlamalarını istemem.
Не слишком скоро.
Ne kadar erken olursa.
Это слишком скоро.
Sadece çok erken.
- Завтра - будет слишком скоро?
- Yarın çok mu erken?
- По мне, так все будет это не слишком скоро.
Adama çok yaklaşmışlar.
Слишком скоро, ты прав.
Çok hızlı ilerliyoruz.
Да, слишком скоро.
Haklısın. Çok hızlı.
Надеюсь, леди, мы с вами еще поработаем. Но не слишком скоро.
Umarım siz hanımlarla tekrar çalışırım ama yakınlarda değil.
Это слишком скоро!
Gelecek hafta dava başlayamaz.
Ну, не слишком скоро... Нам еще многое нужно сделать.
Şey, o kadar da yakın değil, um daha tamamlamamız gereken çok şeyimiz var.
Конечно, кажется все слишком скоро, но это не просто так.
Hızlı olduğunu biliyorum ama ona karşı bir şeyler hissediyorum.
Что случится, если слишком скоро вы встретите свой идеал?
Bay Doğru ile çok yakında tanıştığında ne olur.
Но таких вещей, как "слишком скоро", в жизни не бывает.
Yakındaki şeyler gibi çok fazla yok.
- Слишком скоро!
- Çok mu erken?
- Слишком скоро.
- Daha David'i atlatamadım.
Ох, я извиняюсь, это слишком скоро после смерти твоег парня.
Özür dilerim, sevgilin öleli çok olmamıştır tabii.
Слишком скоро, да?
Çok erken daha, değil mi?
В действительности она только причиняет вам боль. Это всегда происходит слишком скоро.
Eninde sonunda biter ve seni incitir.
- Не следуй за мной слишком скоро.
- Hemen arkamdan gelme.
Прости бессердечных, беспощадных, тех, кто слишком скоро судит..
Kalpsizleri, acımasızları ve sağduyusuz davrananları affet.
Но ты не можешь делать это слишком скоро, понимаешь?
Ama bunu hemen yapamazsınız.
Не можешь делать это слишком скоро.
Hemencecik yapamazsınız.
Кажется, скоро всё взорвётся, слишком уж спокойно.
Galiba bir olay patlak verecek, etraf çok sessiz.
Это было ошибкой с самого начала. Зима наступит слишком скоро.
Başından hatalıydık.
Скотти, где энергия? Если слишком резко завести импульсные двигатели в таком состоянии, их разорвет на части. Скоро, сэр.
- Scotty, enerji nerede?
Скоро будет слишком поздно.
Yakında çok geç olacak.
Но скоро мне будет слишком поздно заводить ребенка.
Ama yakında bebek sahibi olmam için çok geç olacak.
Предубеждение против мистера Дарси слишком сильно, да и Уикэм скоро уедет.
Mr Darcy'ye karşı büyük bir önyargı var, hem Wickham da yakında gitmiş olacak.
- Это будет слишком скоро!
- İki olsun.
Слушай, я знаю, что это до нелепости скоро для меня, то есть... ну, мы едва знаем друг друга... но ты не будешь против, если... не слишком ли...
Benim için çok gülünç bir ilerleme. Yani, yani ben... Birbirimizi zar zor tanıyoruz.
Очень скоро он пришел к выводу, что риск слишком велик.
Bunun büyük bir risk olduğuna karar vermesi uzun sürmedi.
Уж слишком это скоро.
Bu çok hızlı.
Они слишком длинные, скоро надо будет постричь.
Çok uzunlar, yakında kestirsem iyi olacak.
А не слишком ли скоро?
Biraz erken değil mi?
Скоро будет слишком поздно.
Yakında çok geç olabilir.
Если я скоро умру - никогда не говорите, что я умер слишком молодым.
Eğer yakında ölürsem arkamdan gençken gitti demeyin.
Скоро будет слишком поздно,
Çok geç olmadan
Пока он слишком мал, чтобы понять, но скоро мне придется сказать ему, что народ его отца не принимает его.
Şimdi anlayamayacak kadar küçük ama yakında ona babasının yakınlarının onu kabul etmediğini söylemem gerek.
Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Bunu da artı olarak değerlendirmeliyim çünkü gazetecilik işleri fazlasıyla seyrekleşebilir ve şimdiden önüme geleni kapmam lazım. Ama aynı zamanda eksi oluyor çünkü ömrünü tamamlamış bir ortamda kök salmak konusunda dikkatli olmalıyım.
Я слишком молод для "скорой", и слишком красив, чтоб умирать. Не волнуйся, Морган.
Ölmek için çok genç, hali vakti yerinde ve yakışıklıyım.
Уже скоро это будет слишком поздно.
Yakında çok geç olacak.
Но скоро ты станешь слишком взрослым, чтобы танцевать с мамой.
Çok yakında sen de annenle dans edebilecek yaşa geleceksin.
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будем 42
скоро будет 138
скоро будет здесь 20
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будем 42
скоро будет 138
скоро будет здесь 20