English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Снова ты

Снова ты translate Turkish

6,245 parallel translation
Снова ты.
Selam. Yine sen.
- Снова ты.
- Yine sen.
Почему ты снова на меня так смотришь?
Neden gene bana dik dik bakıyorsun?
Ты снова меня подкалываешь?
Benimle gene dalga mı geçiyorsun?
Пока ты снова не начал распускать руки, может, выйдем на улицу, чтобы даме не пришлось на это смотреть?
Sen kavgacı teşviklere girmeden önce bu işi bayandan uzak bir yere taşıyalım olur mu?
Похоже, ты снова опростоволосилась...
Görünüşe göre kendini tekrar aptal durumuna düşürdün.
Или, по крайней мере, достаточно хорошо, чтобы снова выставлять себя мерзкой стервой но только после того, как ты попробовала безопасную еду, которую я тебе принесла.
Getirdğim yemekleri yediğinden beri insanlara kötü davranacak kadar iyi hissediyorsun en azından.
Ты снова говорил во сне.
Yine uykunda sayıklıyordun.
Ты снова спал сидя.
Dün gece yine oturdun durdun.
Ты снова больна?
- Yine hasta mısın?
А теперь ты здесь, снова спишь рядом со мной?
Şimdi ise yanımdasın ve benimle uyuyacaksın.
- Бартон знает, что ты снова замужем?
Barton yeniden evlendiğini biliyor mu?
Что ж, ты снова подвезла того парня домой?
O genç adamı yine evine bıraktın mı?
Ты снова подвезла того парня домой?
O genç adamı yine eve bıraktın mı?
Ты не можешь снова себя потерять
Yine kendini kaybedemezsin.
Ты снова меня бросил.
Beni yine terk ettin.
Знаю, ты злишься, но мы победили его раньше и победим снова.
Kızgın olduğu biliyorum onu bir kere yendik ve yine yenebiliriz.
Ты не представляешь, как легко снова поддаться тьме.
Kendini yeniden karanlığa kaptırmanın ne kadar kolay olduğunu bilemezsin.
Я хоть и не Арчи, но похоже, что ты боишься той злодейки, которой была, той, который ты можешь снова стать.
Archie gibi psikolog olmayabilirim ama bana yeniden eskisi gibi kötü biri olmaktan korkuyormuşsun gibi geldi.
Я, конечно, не Арчи, но, наверное, ты боишься злодейки, которой была и снова можешь стать.
Archie gibi psikolog olmayabilirim ama bana yeniden eskisi gibi kötü biri olmaktan korkuyormuşsun gibi geldi.
А когда снова тебя нашли, то хотели, чтобы ты ими гордилась.
Ve seni tekrar bulduklarında, gurur duymanı istediler.
И ты знаешь, что за этим последует, так что или ты мне отвечаешь, или я снова открою дверь, и у тебя будет абсолютно новое "долго и счастливо".
Şimdi, bunun ne yaptığını biliyorsun, ya hemen cevap verirsin ya da bu kapıyı tekrar açarım ve yepyeni bir son alırsın.
Как только ты и Робин разделите поцелуй истинной любви, все снова будет хорошо.
Bir kez sen ve Robin gerçek aşkın öpücüğünü paylaştığınızda, her şey tekrar harika olmalı.
Ты пытаешься перестать думать об этом, но это всплывает в твоей голове снова и снова, а потом твои друзья начинают тебя жалеть, и что ты делаешь?
Ve düşünmemeye çalışırsın, ama kafanda tekrar tekrar canlandırırsın, ve sonra arkadaşların sana acımaya başlar, o zaman ne yaparsın?
Ты снова врешь мне?
Bana yine mi yalan söyledin?
Так что готовь свой зад, потому что сегодня ты выходишь снова.
O yüzden hazırlansan iyi edersin çünkü bu gece tekrar çıkacaksın!
Ты понимаешь, что снова ставишь меня в крайне неловкую ситуацию.
Bunun beni bir kez daha tuhaf bir duruma soktuğunun farkında mısın?
Ты снова облажалась!
Bu sefer sağlam batırdın.
И чтобы ты знал, я решила снова подстричься.
Bu arada bil diye söylüyorum, saçımı tekrar kısaltacağım.
Ты бессовестно подлизываешься, чтобы я дал тебе свободу и ты могла взбеситься и испортить мою работу снова.
Seni serbest bırakmam için yalakalık yapıyorsun böylece kaçıp yeniden benim işimi baltalayabileceksin.
Пока ты был там, Кроатон крал наше время снова и снова.
Sen oradayken Croatoan tekrar tekrar hafızamızı sildi.
Ты должен найти другой способ снова включить свет.
Işıkları açmak için başka bir yol bulman gerek.
Хорошо, что ты снова ешь.
Yeniden yediğini görmek güzel.
Постучаться к нему, и сказать : "Кстати, моя кузина собирается снова на тебя напасть. Говорю просто на случай, если ты ее еще не убил".
Milan'ın kapısına gidip, "Hey, bu arada, kuzenim seni tekrar öldürmeye çalışıcak, sen onu öldürmediysen tabi." diye şarkı mı söyleyeyim?
Ты снова это сделал! "
Yine yaptın yapacağını! "
- Ты снова смотришь на него.
Hayır, bakmıyordum.
- Ты действительно сделаешь это все снова?
Bağlandı. Transfer başladı.
"Если ты не хочешь снова меня видеть..."
"Benimle bir daha görüşmek istemiyorsan..." der gibi oldum.
- Ты снова уезжаешь из Нью-Йорка?
- Yine New York'tan ayrılıyor musun?
Я знаю, но мне нужно, чтобы ты сделал это снова.
- Biliyorum ve tekrar yapmanı istiyorum.
Ты можешь снова почувствовать все те старые чувства, твои воспоминания о Молли.
Tüm o eski hislere yeniden sahip olabilirsin Molly'yle olan anılarına.
Дорогая? Ты никогда не забеременеешь снова, если даже не сделаешь попытку.
Bundan sonra istemezsen hamile kalmayacaksın.
Да нет, ты говорил что хочешь сердце снова и снова.
Hayır. Sen defalarca kalp istediğini söyledin.
Когда ты вернулся, тебе было сложно снова влиться в жизнь?
Geri döndüğün zaman eski yaşamına kolayca dönebildin mi?
Ну знаешь, стать снова Амандой, вернуть жизнь, которую ты потеряла много лет назад.
Biliyorsun, tekrar Amanda olmak uzun yıllar önce kaybettiğin hayatı geri alman demek.
Чем дольше ты под прикрытием, тем сильнее оно становится частью тебя, и тем сложнее стать снова тем, кем ты хочешь стать.
Ne kadar uzun süre gizli görevde olursan, yeni kimliğin de o kadar içine işler. Olmak istediğin kişiye geri dönmek ise bir o kadar zor olur.
Поговорила с тобой? Чтобы ты снова унижал меня за то, что я борюсь за ребёнка?
Ne yani, çocuğumuz için savaşıyorum diye yine mi ezileyim?
После всех месяцев вместе, всего, чему я учил тебя... ты снова стал убийцей, которым твой дед хотел, чтобы ты был.
Birlikte geçirdiğimiz bunca ay sonra, sana öğrettiklerimden sonra büyükbabanın olmanı istediği gibi suikastçi hâline geri döndün.
Ты же не думал, что я позволю тебе ускользнуть снова?
Tekrar gizlice kaçmana izin vereceğimi sanmıyordun değil mi?
Если, конечно, ты хочешь снова увидеть живой свою подружку погоди, как тебя зовут?
Eğer dostun şeyi yine görmek istiyorsan... - Bekle, adın neydi?
Тебя беспокоит, что я подспудно жду, что ты снова переедешь.
Buraya taşınmandan gizlice hoşlanmamamdan endişe ediyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]