English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты все

Ты все translate Turkish

68,962 parallel translation
- Ты все еще с тем парнем? Вик?
Hala o herifle misin, Vik?
- Я ее отпустила. - Ты все уроки сделала?
Tüm ödevlerini bitirdin mi?
- С тех пор как ты вернулась, тебя не назовешь примером постоянства. Ты все та же.
Döndüğünüden beri aslında tam bir tutarlılık abidesi değilsin, sen hala sensin.
- Так ты все еще живешь здесь?
Yani hala burada mı yaşıyorsun?
- Ты все еще лжешь.
Bence hala yalan söylüyorsun.
- Ты все еще здесь.
Hala burdasın.
- Ты была в доме! Не знаю, как ты все это поняла, но он тебя не защищал.
Ne gördüğünü sanıyorsun bilmiyorum ama seni savunmadı.
Но единственное объяснение – наверное, ты все еще его любишь.
Bunun tek açıklaması onu hala seviyor olman.
Ты все еще его любишь?
Hâlâ ona aşık mısın?
Ты все еще его любишь?
Onu hala seviyor musun?
Ты все еще ходишь на встречи?
Hala toplantılara gidiyor musun?
— Боже ты мой. Ладно. Всё.
- Tamam, kes şunu.
Ты всё ещё пытаешься навязать им наш образ мысли.
Hâlâ dünyalarını bizim düşünce tarzımızla sorguluyorsun.
И если... ты всё ещё захочешь уйти, то тебя отвезут домой и ты больше никогда меня не увидишь.
Eğer... Yinede gitmek istersen, seni eve bırakacak bir arabam var, ve bir daha benden ses soluk çıkmaz.
Ты всё выполнил даже лучше, чем мы надеялись.
Umduğumuzdan daha iyi bir iş çıkardın.
Ну, если бы мне нужно было всё тебе рассказывать, ты не был бы лучшим.
Sana söylemek zorunda olsaydım, en iyisi sen olmazdın.
Ты должен мне всё объяснить.
Beni de dahil et.
Я много чего делал в попытке сохранить эту семью, пока ты делала всё, чтобы нас разлучить.
Bu aileyi bir arada tutabilmek için bir çok şey yaptım. Ve bütün bu zaman boyunca sen, bizi parçalayacak şeyler yapıyordun.
Уилл, всё началось, когда ты решил пробраться через стену забрать Чарли, не сказав мне ни слова.
Will, bunların hepsi, sen Charlie'yi kurtarmak için, bana tek bir kelime bile söylemeden duvarı geçmeye karar verdiğinde başladı.
Пошла ты! - Мой брат мучился от боли все эти годы, а ты ничего не видела.
Ağabeyim acı çekti yıllarca acı çekti ve görmediniz.
- О чем ты? Внезапно все начали мне внушать, что я не знала этого мужчину.
Bilmiyorum herkes bu adamı tanımadığıma, beni ikna etmeye çalışıyor kocam, çocuklarımın babası.
- Ладно, но все-таки ты дал свое согласие, спасибо за это.
Tamam. Ama yine de anlaşmayı kabul ettiniz, bu yüzden teşekkür ederim.
- Ты никогда не думал, как все могло быть?
Nasıl bir şey olacağını merak ettiniz mi hiç farklı yaşam, farklı... Farklı ne?
Ты сдаешься, потому что мы все испортили. И все очень непросто.
Bence herşeyi mahvettiğimiz ve çok karışık olduğu için vazgeçiyorsun.
Послушай, ты натворил дел, но все совершают ошибки.
Dinle, kötü şeyler yaptın.
- Мы хотим, чтобы ты знала, что мы рядом, и готовы дать тебе все.
Şimdi burada olduğumuzu bilmeni istiyoruz.
Ты ведь была так счастлива, не могло же все испариться...
Onunla konuş Helen. Geçen gece çok mutluydun. Durun artık.
И все мы – ты, я, Ноа -
Ve herkes sen, ben, Noah.
Если ситуация ухудшится, ты мне понадобишься, и ты не обязана проводить со мной все это время.
Ciddi bir şey olduğu ortaya çıkarsa sana ihtiyacım olabilir. Bana pek bir şey borçlu değilsin.
Ты заберёшь у него всё, так что в этот раз он не колеблется.
Elindeki her şeyini alacaksın. O yüzden bu sefer tereddüt etmez.
Что ж, поздравляю, ты впервые сказала всё честно.
Hayatın boyunca ilk defa dürüstçe konuştuğun için tebrikler.
Нет, всё в порядке. Просто... Ты должна мне нового робота.
Hayır, sorun değil de, bana yeni bir robot borçlusun.
Ты только что призвала решить всё битвой, придуманной варварами!
Barbarların icat ettiği bir düelloyla yargılanma talep ettin!
Я не знаю, возможно ли это - иметь всё, что ты хотел.
İnsan istediği her şeye sahip olabilir mi bilmiyorum.
Ты просто убедился, что "Спартан-Айвс" – это всё, о чём на Уолл Стрит будут говорить до конца месяца.
Wall Street'de ayın geri kalan günlerinde Spartan-Ives konuşulacağını garantiledin.
сделав тебя своим Прайм-брокером. Я – бык, а ты всё время как красная тряпка для меня.
Ben bir boğayım, sen de kırmızı bir kuşağı sallayan kişisin.
Но, если ты ошибаешься, ты не хочешь рисковать, чтобы все почести не достались Коннерти.
Ama yanılıyorsan fikrin Connerty'ye gidip övgüleri onun toplamasını da istemiyorsun.
Ты меня испытывала, и сейчас всё ещё испытываешь.
Beni test ediyordun hala da etmeye devam ediyorsun.
Ты всё видишь по-другому.
Olanları farklı bir açıdan görebiliyorsun.
Эти трейдеры, с которыми я вожусь целый день, это всё подростки. А ты, ты – Майк Вагнер.
Sen ise Mike Wagner'sın.
Не так уж всё и плохо, раз ты не снял со стенки фото генерального прокурора.
Duvarında Bakan'ın fotoğrafı olduğuna göre durumun o kadar da kötü olamaz.
Ты идеальный кандидат для этого упражнения потому что все твои прежние решения ни хрена не работали.
Sen de bu gruba adaysın çünkü neyi tercih ediyorsan işe yaramadıkları kesin.
Ты же собирался всё переделать.
Buraya çeki düzen vereceğini sanıyordum.
Всё что ты есть, всё, чем будешь, и все люди, которые жили раньше.
Olduğun ve olacağın her şey. Ve bundan önceki bütün insanlar.
Зачем ты хочешь всё усложнить?
Niye işleri zorlaştırma derdindesin?
Прости, Генри, всё это очень интересно, но почему ты рассказываешь это мне?
Bu epey büyüleyici. Ama neden bana bunları anlatıyorsun?
Если ты это читаешь, я была права, а все в Брэйкбилс ошибались.
Eğer bunu okuyorsan, haklıymışım. ... ve Brakebills'deki diğer herkes yanılmış. "
Как я вижу, ты всё ещё не отдаёшь должное манерам.
Ne, burası adap okulu falan mı?
Ты одна всё делаешь.
Bütün işi senin yapmana izin veriyorum.
Я понимаю, что в сарказме твоя суть, И я хочу любить и принимать все твои части, но можешь ты, пожалуйста, не шутить сейчас о смерти?
Alaycılık senin huyun, biliyorum ve seni her yönünle sevip kabullenmek istiyorum ama şu anda ölmekle ilgili espri yapma lütfen, olur mu?
Ты понимаешь, что нас скосят, как гномов на лужайке, и это все твоя вина?
Bizi çim gibi biçmek üzereler ve hepsi senin suçun, farkında mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]