English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Счастливо тебе

Счастливо тебе translate Turkish

116 parallel translation
- Счастливо тебе, няня!
- İyi şanslar bakıcı.
- Счастливо тебе.
- Seni görmek de güzeldi.
- Счастливо тебе.
- Kendine iyi bak...
Ну, счастливо тебе.
İyi şanslar.
Счастливо тебе долететь.
Sana iyi uçuşlar.
- Ландок, счастливо тебе.
- Landok, güvende ol.
Ну я пошел. Счастливо тебе, Катя.
İşlerimi ayarlayacağım, iyi şanslar.
Счастливо тебе, Рокко.
Kendine iyi bak, Rocko.
Счастливо тебе сдохнуть.
Şimdi güzel bir şekilde öleceksin.
Счастливо тебе, демон.
- İyi günler, şeytan.
Разве что пожелание тебе долгой и счастливой жизни.
Sana uzun ve mutlu bir hayat dilemekten başka.
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Hasta değilim, hiç olmadım ve olmaya niyetim de yok.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Bütün göstergeler onu terk edip sana geri döneceğimi söylüyor, çünkü seyirciler mutlu bir Amerikan ailesinin bozulmasını istemez.
Счастливо. - Тебе тоже.
Kendine iyi bak.
Хорошо, счастливой тебе дороги.
İyi yolculuklar.
И тебе счастливо.
Hoşçakal.
Тебе тоже счастливо, пока.
Güle güle.
Я не хотел говорить тебе, но сфотографировал в туалете. И мы можем просто отправить им по почте фотографию, и они могут ходить по Флориде, и говорить, что это их внук, и твоя мать будет счастливой.
Bunu sana söylemek istemiyordum ama ben tuvaletin bir fotoğrafını çektim ve onlara bu resmi gönderebiliriz ve onlar da bütün Florida'da bu bizim torunumuz diye gezerler böylece annen de çok mutlu olur.
Тебе бы быть счастливой, а ты не производишь такого впечатления.
O zaman mutlu olman gerekirdi, ama mutlu görünmüyorsun.
Я туда припрятал то, что тебе пригодится для счастливой жизни.
İçinde seni rahat ettirecek kadar para bulacaksın.
Да будет тебе известно, что я, между прочим, счастливо женат.
Bilgin olsun, ben mutlu bir evliliği olan bir adamım.
Счастливой тебе жизни.
Sana mutlu bir yaşam dilerim.
И тебе лучше сделать ее счастливой.
Ve onu mutlu etsen iyi edersin.
И я буду жить долго и счастливо, чего о тебе уже не скажешь!
Uzun yaşayacağım. Senden uzun.
Я говорил тебе, что ты зря ушла, ... что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ... и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой.
Kafamda sana, ben seni bu kadar çok severken, ve seni mutlu etmek için bu kadar uğraşırken, neden beni terk ettiğini sordum.
Помнится, однажды я помогла тебе жить долго и счастливо.
Hatırlarsan... Senin sonsuza dek mutluluğunda yardım ettim.
Я же тебе сказала... чудовища не живут долго и счастливо.
Sana söyledim... devler sonsuza dek mutlu yaşamazlar...
Желаю тебе быть счастливой, твой Ангел из ада. "
Mutlu olmaya çalış ve benim için hayatını mahvetme. Cehennemdeki Angel'ın. "
Я поняла, что никогда не давала тебе возможности сделать меня счастливой.
Beni mutlu etmen için gerçekten sana şans bırakmadığımı biliyorum.
Я просто пытаюсь помочь тебе перейти на другую сторону где ты можешь быть такой же здоровой и счастливой как я.
Ben sadece sağlıklı ve mutlu olabileceğin o diğer..... tarafa geçişine yardım ediyorum.
И, Лила Желаю тебе того, что сделает тебя счастливой. а не того, что сделает меня счастливым.
Ve Leela, beni mutlu yapacak şeyi değil senin mutlu olmanı istiyorum.
Что ж, счастливо и спасибо тебе.
Hoşça kal ve teşekkürler.
Если тебе станет легче, Омела выглядит счастливой.
Eğer iyi gelecekse söyleyeyim, Ökseotu daha mutlu gözüküyor.
Сейчас танцы с Тани - все что тебе нужно иди, узнай ее лучше, заставь смеяться дай ей ту радось, о которой она забыла из-за боли и стань ее счастливой любовью навсегда.
Artık Taani ile istediğin kadar dans edebilirsin Onu daha iyi tanı, güldür ona mutluluk ver ta ki tüm acılarını unutturanana kadar ve Taani'yi herzamanki eğlenceyi seven haline geri döndür.
Она тебе сказала, что вы будете жить счастливо после этого?
Bütün bu olanlardan sonra... mutlu olarak yaşayacağını söyledi mi?
Даже если я не стану счастливой, пусть жизнь улыбнется тебе.
Ben olmasam bile... Hayat gülsün sana...
Даже если я не стану счастливой, пусть жизнь улыбнется тебе.
Ben olmasam bile... hayat gülsün sana...
Ладно, желаю тебе счастливо рехнуться.
Deliliğe doğru ağır yolculuğunda bol şans. Biz şimdi gidiyoruz.
Я думал, что даю тебе шанс зажить нормальной счастливой жизнью.
Normal, mutlu bir yaşam sürmeni istedim.
Так что почему бы тебе не вернуться к Кэтрин и к твоей маленькой счастливой жизни и не оставить меня, черт возьми, одного?
Neden Katherine'in yanına gidip, küçük mutlu hayatına devam etmiyorsun.. .. ve başımdan defolmuyorsun?
Тебе удалось сделать меня счастливой.
Beni mutlu bir kadın yaptın.
И пока ты не сможешь принять, откуда ты родом и кто ты на самом деле, думаю, тебе будет довольно трудно стать счастливой.
Gerçekten kim olduğunu ve nereden... geldiğini kabulleninceye kadar... Bence mutlu olmam biraz zor olacak.
Боже, двое ребят из глубинки приезжают в Нью-Йорк, исполнять свои мечты, и тут такое. Никакого тебе "жили они долго и счастливо".
İki kasaba çocuğu hayallerini kovalamak için büyük şehire geliyor, ve sonra bunlar oluyor.
Ты - мой младший брат, и если ты хочешь жить нормальной, счастливой человеческой жизнью, тогда я желаю тебе этого.
Sen benim kardeşimsin. Madem normal ve mutlu bir insan gibi yaşamak istiyorsun tamam o halde senin yanındayım.
- О, Джоани, пожалуйста скажи мне, что это сделает тебя счастливой. Потомучто это сделает меня счастливым, возможность дать тебе все что ты хочешь.
- Lütfen Joanie, mutlu olacağını söyle çünkü sana istediğin her şeyi vermek beni mutlu edecek.
Да, ладно тебе. Как часто женщины получают свое "жили долго и счастливо"?
Hadi ama diğer kadının ne zaman mutlu sonra eriştiğini gördün?
И тебе тоже счастливой хануки! А вот Сэмэль.
Senin de Hanukkahın kutlu olsun.
Джордж, ты, может, и хочешь нормальной, счастливой семейной жизни, но, нравится тебе это или нет, ты никогда не будешь нормальным семейным человеком.
George normal aile hayatını istiyor olabilirsin ama sevsen de sevmesen de, asla normal aile adamı olamayacaksın.
Не могу. Если ты чего-то хочешь, я хочу тебе это дать, потому что ты заслуживаешь быть счастливой.
Bir şey istiyorsan, bunu sana vermek istiyorum çünkü mutlu olmayı hak ediyorsun.
Я пытался позволить тебе быть счастливой.
Sadece seni mutlu etmeye uğraşıyordum.
Господи Иисусе, владыка жизни и смерти, пусть в царствии Твоём, где нет места слезам мы вновь соберемся вместе счастливой семьёй, чтобы вечную славу возносить Тебе.
Ölmüş olanlar ve yaşayanlar İsa ile birlikte övgülerini sonsuza dek söylemek için tüm gözyaşlarının silindiği ve bizi tekrar bir aile olarak birleştiren krallığından yararlansınlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]