Так близко translate Turkish
1,407 parallel translation
- Ты был так близко.
Yakınımızdaydın.
Не так близко.
Orasi iyi.
Так близко.
Çok yakında.
Ты принял это так близко к сердцу, зачем ты ждал утра, чтобы сообщить об этом?
Madem bu kadar etkilendin niye ihbarda bulunmak için sabahı bekledin?
Ты бы не подпустил её так близко, если б тоже так не думал.
Sen de bunu bilmeseydin onun bu kadar yaklaşmasına izin vermezdin.
Так близко, что казалось можно протянуть руку и дотронуться до них.
O kadar yakındı ki onları hissede biliyordum.
- Рик, почему так близко? - Что?
- E, neden bu kadar yakın duruyorsun?
Не стой так близко.
Fazla yaklaşma.
То что мне понадобилось проехать полсвета чтобы наконец понять, что моя вторая половинка все это время была так близко.
Mükemmel erkeği bulmak için dünyanın öbür ucuna gidip onun hemen yanımda olduğunu anlamak çılgınlık.
Зачем ты принимаешь это так близко к сердцу?
Neden bunu anlamamakta ısrar ettin?
Прекрасный столик, так близко к буфету.
Ne kadar güzel bir masa, hem de büfeye yakın.
Я так близко.
Bitmesine bu kadar kaldı.
Это была тяжелая, жизнеутверждающая битва. Только тот, кто почувствует смерть так близко... на самом деле узнает, как дорога жизнь.
Çok zor ve sadece bir tarafın ölümü hissedip hayatın kıymetini anladığı hayat veren bir savaştı.
Но он же так близко...
O kadar yakında boğulmaz...
Это как... Как будто сильно бесит Бога и он прямо перед твоим лицом, и он кричит на тебя, и он так близко.
Sanki şey gibi Tanrı çok kızmış ve tam suratının dibinde sana bağırıyor, o kadar yakın.
Так близко до магазина,
Çok da havadarmış.
Ты так близко, что можешь попробовать её на вкус.
Bir adım daha yaklaştın.
Если уж парни из Иллинойса... подобрАлись так близко, пора что-то менять.
Illinoisli birkaç kişi bu kadar yaklaşabildiğine göre, işleri karıştırmanın zamanı geldi.
Один из них подошел так близко, что я почувствовал его дыхание.
Biri o kadar yakınıma geldi ki nefesini duyabildim.
Когда выпьешь стакан-другой арака, хмелеешь, то видишь самолеты так близко, прямо в метре-другом, тогда можешь схватить его и об землю!
Bir ya da iki bardak rakı içince, Kafan güzel oluyor ya, her yerde uçaklar görmeye başlıyorsun, Hemen atlarsın adamın üstüne, hoop yerde.
Это здание так близко, что я почти могу до него достать.
Şu bina o kadar yakın ki neredeyse ona dokunabilirim!
Так близко не возможно.
O kadar yakınlaştıramam.
Так близко.
Çok yakınsın.
Не сиди так близко к меня, Чарли.
Bana çok yakın oturma Charlie. Şu anda düşünüyorum.
Ты мне показал, что не надо так близко к сердцу все принимать.
Bana olayları fazla ciddiye almamam gerektiğini gösterdin.
Никто кроме него не смог бы подобраться так близко, чтобы произвести удаленное стирание.
Başka hiç kimse bu uzaktan silme işini kıvırmaya yaklaşamaz bile.
Мы были так близко, ты понимаешь.
O kadar yakındık ki birbirimize.
Мы были уже так близко!
Çok yaklaşmıştık!
Ладно, пап они уже так близко.
Pekala. Ancak bu kadar yaklaşabiliyorum, baba.
- Лучше не приближаться так близко.
Çok yaklaşmasan iyi edersin. Şansımı deneyeyim.
Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу?
Neden hep böyle son anda yapmak zorundayız?
Почему твое лицо так близко ко мне?
Yüzün niye bana o kadar yakın
Мы были там, так близко.
Oradaydık. Çok yakın...
Так близко...
Çok yakın...
Джаспер давно не был так близко к человеку, истекающему кровью, как и остальные из нас.
Jasper bizim kadar insan kanından uzak kalmadı.
Как ты можешь стоять так близко к ней?
Ona bu kadar yakın nasıl durabiliyorsun?
Не могли бы Вы выиграть, мы могли бы выиграть. Это так близко.
Kazanmalısın, kazanmalıyız.
Янто, как они смогли подобраться так близко, чтобы установить бомбу внутри него?
Bunu onun içine koyabilecek kadar nasıl yaklaştılar Ianto?
Не может быть просто случайностью то, что мистера Брауна нашли так близко.
Bay Brown'ın olay yerine bu kadar yakın bulunması, sizce de fazla tesadüf değil mi?
Не надо принимать все так близко к сердцу.
O kadar heyecanlanma.
Я так близко, она же совсем здесь.
Ben çok yakındım, burası doğru yer.
Бенни, ты испортишь свое зрение, если будешь сидеть так близко к телевизору.
Bennie, televizyona çok yakın oturmaktan gözlerin bozulacak.
А было так близко.
Çok yakındı.
Я и так близко.
Yakınım.
Ты был так близко, так близко.
Çok yaklaşmıştın. Bu kadar kalmıştı.
Я была так близко...
Çok yaklaşmıştık.
Мы недостаточно близко знакомы,.. чтобы ты так обращалась со мной.
Bana bu şekilde işkence edecek kadar iyi tanımıyorsun beni.
Во-первых, люди, захватившие Аишу, заведуют этим предприятием так что они близко к Аль-Салиму.
Bir, gösteriyi Aisha'yı kaçıranlar yönetiyor ki bu durumda Al-Saleem'e yakınlar.
... предположительно внеземной корабль, преследуемый истребителем ВВС "F-16", показывают, насколько близко они подошли как к Белому дому, так и к национальным монументам перед тем как покинуть поле обзора преследующего истребителя.
... Hava Kuvvetlerine ait F-16'nın takip ettiği söylenen uzaylı gemisi, takipteki avcı uçağının menzili dışına çıkmadan önce uzaylıların Beyaz Saray'a ve çok sayıda kıymetli anıta ne kadar yaklaştığını gösteriyor.
Луна зависла над Землей, так близко, как никогда.
Ay gökyüzünde, her zamankinden daha yakın, kocaman duruyor.
Ты и так слишком близко, сержант.
- Zaten çok yakınsın, Çavuş.
близко 272
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так было не всегда 37
так быстро 360
так будет быстрее 42
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так было не всегда 37
так быстро 360
так будет быстрее 42
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так будет всегда 48
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так было бы проще 19
так будет проще 61
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так было бы проще 19
так будет проще 61