English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так больно

Так больно translate Turkish

872 parallel translation
Так больно, как никогда не было.
Hem de şimdiye kadar duyduğun acılardan daha fazla.
Я не могу сделать ему так больно.
Canı yansın istemiyorum.
Так больно.
Bana vurdu.
Какое веселье, когда так больно!
Komik olmak için fazla acı bir durum!
В обоих случаях в тебя попадает сталь. Только пулемет быстрее, и от него не так больно.
İkisi de midene giren çelik parçası sonuçta... ama makinalı daha çabuk, temiz ve daha az acı verir, değil mi?
Кто я? Я не понимаю, почему внутри все время так больно.
Neden sürekli içimde bir acı var, bilmiyorum.
мне не так больно, когда я двигаюсь.
Hareket edince daha az ağrıyor.
Мне так больно.
Çok acıyor!
Я не знала, что вам будет так больно.
Öyle kötü zarar görebileceğini bilmiyordum.
- Мне так больно, Анна!
- Canım çok yanıyor, Anna. - Biliyorum, Agnes.
- Мне так больно!
- Çok acıyor.
Поэтому мне так больно, я не могу видеть тебя таким испуганным, жалким, с утра идти на работу, ты мечешься.
Bu yüzden bu kadar acı veriyor. Seni böyle görmeye dayanamıyorum. Korkmuş, mutsuz, işe gitmek istemeyen.
- Это так больно.
- Çok acıyor.
ћне никогда не было так больно.
Daha önce böyle bir acı hissetmemiştim.
- Зачем драться, если бывает так больно?
- Madem acı veriyor neden yapıyorsun?
Я знаю, но мы должны узнать, что сделали эти руки, чтобы было так больно.
Biliyorum, ama o ellerin ne yapıp da seni korkuttuklarını öğrenmeliyiz.
Так больно?
Canını yakıyor muyum?
- Так больно, что даже и представить сложно.
- Nasıl acıyor tahmin edemezsin.
Мне так больно, очень больно...
Çok ama çok incindim.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Öyle yanıyordu ki, oyunun sonunu nasıl getireceğimi bilememiştim.
Так больно на него смотреть
Onu izlemek insanı kahrediyor.
Так больно на него смотреть
Onu böyle görmek insanı kahrediyor.
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
Sizi görmekten o kadar büyük bir acı duyuyordum ki... kalbimin acısını dindirmek için tırnaklarımın altına... iğne batırmaya başladım.
Это было так больно.
Çok canım yandı.
Так больно.
Ona tam böyle davranırdın.
А так больно. Мне очень больно, сержант.
Önemli bir şey gibi hissediyorum.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Sana vurup bağırdığım için affedersin ama çok sancım vardı.
Так больно.
Acıtmış olmalı.
- Больно, не так ли?
- Acıyor, değil mi?
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Ama eğer öyleyse beni incitip, bayağı hissettirmekse amacın gayet iyi başardın.
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
Samimîyim bu konuda.
Да, было не так уж и больно, Чарли.
Hiç acımadı Charlie.
Ну, ну, не так уж и больно.
Hadi, hadi. Acımadı.
На самом деле вам неприятно, больно меня видеть, не так ли?
Çünkü benim hüküm giyeceğime inanıyorsunuz. Ağzımın şeklinden anladınız.
Боже, это так больно...
Çok canım yandı.
Больно, когда ты делаешь это так жестко.
Sen böyle yapınca acıyor.
- Так не больно?
- Çok iyi.
Это не так больно, как ошейник.
Bu, boyunduruktan daha az acı verir.
Больно, не так ли?
Üzücü, değil mi?
- Так не понравится? - Ах, как больно.
Aman Tanrım!
Ну, что, Бог, ты мой, так вам больно?
Ne demek oluyor bu?
Так мне больно!
Acıdı!
Но если голос говорит : "Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Ama eğer bir ses sana "Buraya gel, seni seviyorum." derse ve bir el uzanıp seni sert bir şekilde çimdiklerse, sevgi o el tarafından bozulmuştur, değil mi?
Однажды я сделал ему больно, так?
Bir kere onun canını acıttım, tamam mı?
- Так не больно?
- Burası acıyor mu?
Так вышло, что этот врач живёт в том же доме, что и больной со своей женой.
Doktor, hasta ve karısı ile aynı binada yaşıyor.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Birşeylere vurmak istiyorum. Çok sert vurmak istiyorum! İşte.
Мне никогда в жизни не было так больно, Нат.
Böyle bir acı bilmiyorum, Nat. Öyle mi?
Как мог сделать мне так больно!
Beni nasıl incitebildin?
Так... не больно.
Bu acıtmadı.
Правду слышать больно, не так ли?
Gerçekler acı, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]