Так было не всегда translate Turkish
124 parallel translation
Но так было не всегда.
Daha önce böyle değildi.
Но так было не всегда!
Ama hep böyle değildi.
Так было не всегда.
Eskiden Peder Rodriguez değildim.
Видимо, так было не всегда.
Görünüşe göre bu her zaman böyle değil.
Да, но так было не всегда.
Evet, ama hep öyle değildi.
Так было не всегда.
Her zaman böyle değildi.
- Так было не всегда.
- Bu her zaman böyle değildi.
Так было не всегда.
Hep öyle değildi.
Но так было не всегда.
Eskiden böyle değildi.
Но только так было не всегда.
Ama hep böyle değildi, değil mi?
Так было не всегда. Раньше я был совсем как ты.
Her zaman böyle değildim.Senin gibi olduğum bir dönem vardı.
Жизнь моего брата сложилась не лучшим образом, но так было не всегда.
Kardeşim sorunlu bir insandı, ama eskiden öyle değildi.
Ну, так было не всегда.
Gerçi, her zaman böyle değildi.
Но так было не всегда.
Bu hep böyle değildi.
Так было не всегда
Bu böyle süremez.
Но так было не всегда.
Ama geçmişte, bu hep böyle değildi.
Я видела, как они танцуют, и в их глазах такая страсть, но я знаю, что так было не всегда.
Gözlerinde tutkuyla dans etmelerini izledim ama hep böyle olmadıklarını biliyorum.
Ну, так было не всегда.
Şey, her zaman bu şekilde değildi.
Мы рыбачили всю ночь напролет, и это все, чего мы заслужили? Так было всегда, никуда от этого не деться.
Bütün gece çalışan biziz, kar eden ise onlar!
Но так не всегда было.
Ama ben ondan her zaman nefret etmedim.
Прощай и прости, если что не так было, я всегда желал тебе лучшего!
Hoşçakal, bu şekilde seni üzdüğüm için affet beni. Senin için herzaman en iyisini istemişimdir.
Ты всегда был так придирчив к себе. А у меня никогда не было сердца.
Hep kendine yüklendin, ben hiç bu kadar yürekli olamadım.
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.
Ben aldırış etmesem de, Oscar benden para istemekle çok mahcup olmuştu.
Все для меня было так ново, так интересно. Я не понимала, почему выпускники всегда плачут на торжественной церемонии.
Her şey bana o kadar yeni ve ilginç geldi ki okulumuzdan mezun olanların niçin ağladıklarını anlamamıştım.
Везде, где я был сегодня, всегда что-то было не так.
Bugün nereye gittiysem, bir sorun çıktı.
Знаете ребята, не всегда все было так гладко.
Biliyorsun, herşey daima bu şekilde iyi olmaz.
чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Ben ne yapsam yeterli... olmuyor ve hepte böyle olacak.
Так всегда было, по крайней мере.
Şöyle düşünürler... "Daha önce bu kadar sıkıcı biriyle hiç karşılaşmamıştım."
Я бы сказал, не разговаривают, но, насколько я помню, так было всегда.
Hala konuşmuyorlar diyecektim ama hiç konuştular mı bilmiyorum.
У нас не всегда было так пусто.
Her zaman böyle değildi.
Смерть ничего не меняет. Всё как было, так всегда и будет.
That nothing changes with death, just right now, forever
Это было так давно... и я знаю, что не всегда был... королём из королей.
Bu çok zaman önceydi. Ben de her zaman mükemmel değildim.
"Против России не попрёшь, кишка тонка! Так всегда было и будет."
Bu hep böyleydi ve böyle olacak.
Они никогда не приезжали. Но мне казалось, что они рядом, стоят за мной. Так было всегда.
Onların geldiğini hiç görmüyorsun, fakat aniden yanında duruyorlar sanki zamanın başlangıcından beri oradalar.
Я не понимал этого тогда, но так было всегда.
Bunu o zaman anlamamıştım ama sanırım doğru.
Ты думаешь, это никогда не случится а потом это происходит, и ты хочешь, чтобы так было всегда.
Bilirsin, hiç olmayacağını düşündüğün bir şey, sonra birden olur. Ve istediğin her şey...
Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
Sanırım nazik olarak, öksürmek ve burada olduğumu belli etmem gerekirdi. Ama bu çok zorlama olur, değil mi?
Не всегда всё получается именно так, как было задумано.
İşler her zaman umduğunuz gibi sonuçlanmıyor.
Ты пробовал получить его, но оно всегда было вне пределов досягаемости, не так ли?
Ona erişmeyi denedin, ama her zaman ulaşamayacağın bir yerdeydi, değil mi?
И так было всегда Пока не пришел Тамерлан.
İşte zamanın böyle akmışlığı var, ta ki Timur varana kadar.
Думаю, потому что я всегда ожидал что в конечном итоге разведусь, так что рождение детей... на самом деле не было частью моего плана.
Çünkü sanırım gerçekte ben hep boşanacağımızı umuyordum ve çocuk sahibi olmak planımın bir parçası değildi.
К несчатью орсона это не всегда было так.
Ne yazık ki Orson için bu her zaman mümkün değildir.
Твоя защита означала, что ты всегда был недоступен для них, тебя никогда не было рядом. Ты всегда поступал так, как считал нужным для себя.
Bu tür bir koruma asla müsait olmayacağın, asla yanlarında olmayacağın, daima senin için daha fazla önemi olan şeylerle alakadar olacağın anlamına gelir.
Разве это не всегда было так?
Her zaman böyle olmadı mı?
Самое ужасное в том, что * так * было не всегда.
Kötü tarafı, her zaman böyle olmamasıydı.
Братства прерафаэлитов. Так было не всегда.
İşler her zaman böyle değildi.
Полковник и мисс Кэмпбелл настояли, чтобы их дочь не оставалась с мистером Диксоном наедине, так что Джейн сопровождала их и всегда была рядом, так что все было как должно.
"Albay ve Bayan Campbell, kızlarının Bay Dixon'la " yalnız kalmaması konusunda titizdiler " bu yüzden Jane genç kıza eşlik etti
Я не твой тип, а ты не мой. Так было всегда.
Ne sen benim ne de ben senin tipin değildik,... hiç olmamıştık, boktan bir durumdu.
Мы не всегда понимаем почему все должно было так случится.
Bazan, olayların gittiği yönü anlamayız.
И что удивительнее всего, столкновения с космическим мусором не всегда имели для Земли негативные последствия. По крайней мере, так было в прошлом.
Ancak şaşırtıcıdır, uzay enkazlarıyla katastrofik çarpışmalar kötü bir şey olmayadabilir, en azından, Dünya'nın geçmişinde.
Я делала что могла как мать-одиночка, и это не всегда было легко, и я советую положить этот капустный салат на Слоппи Джо, потому что так вкуснее!
Bekâr bir anne olarak elimden geleni yapmaya çalıştım ve her zaman kolay olmadı bu. Ayrıca lahana salatasını ıslak hamburgerin tam üstüne koymanızı öneririm çünkü öyle çok lezzetli oluyor!
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
не всегда 455
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
не всегда 455
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так быстро 360
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет правильно 92
так быстро 360
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23