English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так будет честно

Так будет честно translate Turkish

50 parallel translation
Да ладно, так будет честно.
Hadi, adil olması lazım.
Так будет честно.
Adil olan bu.
И позвонить в полицию. Так будет честно.
Önce avukat bul, sonra polis çağır.
Так будет честно так будет вежливо и так будет правильно.
Adil olan bu yapılacak en güzel şey bu, doğru olan şey bu.
Так будет честно, Джимми. И от тебя я прошу того же.
Bu dürüstlük, Jimmy.
Верни фишку назад, так будет честно.
Tamam, taşını geri almalısın ama bu doğru.
- Так будет честно?
- Anlaşıldı mı?
Так будет честно.
Anca böyle adil olur.
Так будет честно.
Adil mi?
- Так будет честно.
- Adil olan bu.
Считаешь, так будет честно?
Adil bir takas olarak düşünsen?
Так будет честно.
Böylesi doğru.
Я назвал себя республиканцем, потому что думал, что так будет честно, учитывая мои комментарии.
Kendimi bir Cumhuriyetçi olarak tanımladım çünkü izleyiciye sunduğum haberin yorumunu vermenin doğru olacağını düşündüm.
Так будет честно.
Bize kızamazsın.
Так будет честно.
Adil olan bu çünkü.
Хорошо, Кажется, так будет честно.
Tamam, bana uyar.
Украду картошечку. Так будет честно.
Adil bir durum gibi duruyor.
Так будет честно,
Adil olan bu, bilirsin.
Не потому что так будет честно или ты мне должен, или из-за того, что завтра я могу оказаться в тюрьме до конца жизни, а из-за того, что мы спасаем жизни.
Adil olduğu için değil ya da bana bir şey borçlu olduğun için değil ya da yarına kadar hayatımın geri kalanında hapiste olabileceğim için değil hayatları kurtarabileceğimiz için.
Хотя, технически, второй заступил на работу раньше, поэтому он должен быть мистером Икс, так будет честно.
Ama sanırım teknik olarak önce diğer eleman başladı o yüzden onun Bay X olması lazım.
6 месяцев спустя я был нанят как крупье за столом 4 убежденный, что моя жизнь будет честной так как крупье не может обмануть на рулетке.
Altı ay sonra dürüst bir hayat geçireceğime inanmış bir şekilde 4 numaralı masada krupiyelik yapmak üzere işe alınmıştım. ... çünkü bir krupiye rulet masasında hile yapamazdı.
- ћое помещение, честно говор €, чуточку маловато и так заставлено, если у мен € еще что-нибудь по € витс €, будет некуда это впихнуть
Odam bana biraz küçük geliyor, içinde çok fazla şey var.
Так будет лучше для тебя, честно!
Senin için çok daha iyi olacak. - Sahiden.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
fakat, dürüst olmak gerekirse- - gerçek şu ki seni kısmen çekici buluyorum- - sadece bunu işimin bir parçası yapmak istiyorum. Niyetim tamamen dürüst- -
Ты говорила, что все это странно, вся эта ерунда учитель / ученица. И честно говоря, я думал, что так все оно и будет.
Bu öğrenci öğretmen ilişkisinin tuhaf olabileceğini söylemiştin ve dürüst olmak gerekirse ben de öyle düşünüyordum.
Так что вы пока осмотритесь, решите, как, по-вашему, будет честно
Yani, etrafa şöyle bir bakın, parçaya karşılık ne istediğinize karar verin.
- Честно, их нет. Господи, пусть это будет не так!
Doğru olmadığını söyle.
И, честно, я думаю, так будет лучше для всех.
Ve, doğrusu, daha mutlu olacağımızı düşünüyorum.
Слушайте, честно говоря, когда вы путешествуете столько, сколько я, разве вы могли бы подумать, что вам будет так не хватать Ниагарского Водопада.
Benim kadar yolculuk ettiğin zaman Niagara şelalelerini görmemenin pek de önemli olmadığını düşünür insan.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Bakın işe gitmek için hazırlanmalıyım ilgilendiğiniz için sağ olun ama cidden iyiyim.
Если честно, я не ожидала, что так будет.
Başladığımda hiç farkında değildim.
Ну, слушай, он же прикидывался мной, так что это будет честно.
Daha önceden o benim gibi davrandı ; yani ödeşiyoruz.
Я назову преобразователь вашим именем. Потому что, он бьIл изобретен на свадьбе вашей дочери, так что будет честно.
Ve ben onun adıyla isim olacaktır, yine de icat edildi... benim düğünde öğretmen, bu bir zevk olacaktır...
Это будет честно, так как именно ты пригласила меня на ужин и позволила своему гостю раздробить мой череп кочергой.
Beni akşam yemeğine davet edip misafirinin kafamı maşayla kırmasını sağlayan sen olduğundan bunu hak ettiğimi düşünüyorum.
И честно говоря, я уже не понимаю то ли все это из-за свадьбы, то ли так будет и дальше.
Bunun düğünle sınırlı bir şey mi yoksa daimi mi olduğunu soruyorum kendime.
Честно говоря, я даже не думала, что все будет так просто.
bu kadar kolay olacağını düşünmüyordum.
И в этой Англии не играют мило, здесь не играют честно, и так будет всегда.
Ve bu İngiltere düzgün oynamaz, adil olmaz, ve asla durmaz.
Так что будет совершенно честно и логично, если я разобью твоё.
O yüzden adaleti sağlayacak tek şey benim de seninkini kırmam olur.
Ну, может быть, ей не будет так тяжело если бы кто-нибудь пришел и честно сказал ей что она не виновата в уничтожении своей карьеры.
Eğer biri ortaya çıkıp başına gelenlerin sorumlusunun kendisi olduğunu söylese kendine bu kadar yüklenmezdi belki de.
Скорее всего, вам неизвестно это, так что считаю, будет честно сообщить вам, что мы защищаете подозреваемого в убийстве.
Bilmediğinizi düşünerek, bir cinayet zanlısını koruduğunuzu söylememin adil bir yaklaşım olduğunu düşünüyorum.
Думаю будет честно если она хоть так тебя поразвлеките.
Bu sırada sana biraz eğlence sunması bence gayet adil.
Что? Ну, давайте отбросим эмоции, когда случится неизбежное, вы с женой получите три пятых на двоих, и мы с Саймоном не думаем, что это будет честно, так ведь?
Yani duygusal yaklaşmazsak, malum şekilde olduğunda sen ve eşin aranızda üç tane beşte bir paya konacaksınız.
В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
Adil bir karşılaşmada ne kullanırsak kullanalım NARVIK mutasyon geçirip onu geri püskürtecek, değil mi?
Если честно, оно было так себе, но ваше, я уверена, будет замечательным.
Dürüst olayım, o kadar da iyi değildi ama bence seninki harika olur.
Он такого не забудет, и драться честно он тоже не будет, так что, если снова увидишь его, звони мне, или Антонио, любому из нас.
Bunu unutmayacak ve adil savaşmayacaktır bu yüzden bir daha beni, Antonio'yu veya herhangi birimizi ara.
Так что, если честно - вероятно, это будет моя последняя неделя здесь...
O yüzden muhtemelen buradaki son haftam olacak kabul edelim.
У меня и так было много встреч с трупами... честно говоря, если я и увижу еще один труп, то это будет очень не скоро.
Kadavralar canıma tak etti, dürüst olmak gerekirse tekrar başka bir ceset hiç görmezsem, çok erken bitecek.
Честно говоря, похоже, что я буду очень занят какое-то время, так что у тебя будет отличный шанс отдохнуть от меня.
Aslında, görünüşe göre bir süre çok meşgul olacağım yani büyük ihtimalle beni pek göremeyeceksin.
Когда вы убьёте всех злодеев, когда всё будет прекрасно, справедливо и честно, когда вы добьётесь всего в точности так, как и хотели, что вы будете делать с такими как ты?
Bütün kötü adamları öldürdüğünde ve her şey mükemmel adil ve eşitken, sonunda her şey istediğin gibi olduğunda senin gibi insanlara ne yapacaksın?
Я очень сильно хочу знать, чтобы честно сказать или не сказать это, но будет нечестно, если я скажу это, потому что ты так хочешь или потому, что ты сказал это первым.
Keşke, keşke gerçekten bilseydim. Böylece dürüstçe bunu söyler ya da söyleyemeyeceğimi söylerdim. Fakat adilce olmadığını düşündüğüm şey, bunu sana, benim de söylememi istediğin ya da sırf sen söyledin diye söylemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]