English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так было раньше

Так было раньше translate Turkish

263 parallel translation
Ладно, так было раньше, но так больше не будет, хорошо?
Tamam. Eskiden böyleydi. Ama artık böyle değil, tamam mı?
- Так было раньше. А сегодня ты пляшешь под нашу дудку.
Belki kovboyların zamanında kendi yoluna gitmek mümkündü.
Джордж. Брак - это не приключение на одну ночь, молодой человек. По крайней мере, так было раньше.
Evlilik tek gecelikten farklıdır, en azından eskiden öyleydi.
Это так было раньше, Вилл?
Eskiden de de böyle miydi, Will?
То есть, всё могло бы быть так, как было раньше.
Yani, bazı şeyler farklı olsa, her şey aynı olurdu.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше.
Her şey, her zaman olduğu gibi ama sen de her zaman olduğun gibisin...
Глупо было так говорить, ты раньше никогда не ездила без седла.
Ne aptalca bir soru.
- Скоро здесь всё будет так, как было раньше.
Yakında eskisi kadar iyi olacak. - Eskiden nasıldı?
Раньше было так : Встретились, полюбили друг друга, поженились.
Bir kere birini görüp hoşlanınca evleneceksin.
Мне раньше никогда не было так хорошо.
Hiç böyle rahat olmamıştım, bilin
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
Her şey eskisi gibi olsun istemiyor musun? Bu korkunç yere gelmeden önceki gibi?
Всё будет так, как было раньше, да, мой друг?
Her şey olduğu yere geri dönecek değil mi?
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Bana öyle dedi. Kendine eziyet etme Susy.
Надо было вернуть ее раньше. Так вы еще не развелись?
Demek daha boşanmadın.
Но у нас уже было так раньше.
Ama bunu daha önce de yaşadık.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Yaşasaydım o vakit böyle olabilirdi. - Birisi ya da birileri gönderdi ne bileyim işte...
Сделаю так же, как было раньше.
Aynen eskisi gibi olacak.
Фру Тандер говорит, что раньше здесь всё было в точности так же.
İlk eşinin de ilk gününün tıpkı böyle geçtiğini.
Раньше так было.
Uyurdum.
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
Daha önce hiç, kimsenin en iyi zamanı olmamıştım.
Никогда раньше в июне не было так жарко.
- Önceleri Haziran bu kadar sıcak olmazdı.
Нет, у меня никогда не было таких симптомов раньше, так что может Вы думаете о другом пациенте?
Bu semptomları daha önce yaşamamıştım, başka bir hastayla karıştırıyorsundur.
Мне никогда раньше не было так хорошо
Daha önce bu kadar iyi hissetmedim
Раньше так совсем не было.
Hayır hiç böyle değildi.
Если ты так стремился к вершине, надо было стараться раньше.
Yapabilecek olsaydın şimdiye kadar yapardın.
Нет, все будет идти так, как и было раньше.
Hiçbir şey bitmedi. Hiçbir şey.
Я бы сказал тебе об этом раньше, но все было так внезапно. Она действительно изменила мою жизнь.
Bunu, aslında, daha önce söylerdim ama, her şey çok ani oldu.
Это так хреново как ничего раньше не было хреново.
Bu şimdiye kadar başımıza gelen en kötü şey.
Так что было раньше, и что создало вселенную?
Hangisi hangisini yarattı da evrenin vücuda gelmesine vesile oldu?
Было так здорово. Ну,... я раньше никогда не говорила по телефону из машины.
Çok eğlenceliydi. yani, daha önce hiç araç telefonundan konuşmamıştım.
Бог свидетель, это случалось и раньше. Но уже не так легко можно было поверить в то,..
Allah bilir ya, bu daha önceden olmuştur.
Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова. Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Bunun için ya onun fazlasıyla deli olması,...,.. ya da sizlerin, riski ne olursa olsun, o lafı hak edecek derecede pislik herifler olmanız gerek.
- А раньше не так было?
— Hep böyle değil miydi?
Чтобы все было так, как раньше.
Herşeyin eskisi gibi olmasını.
Я хочу, чтобы все было так, как раньше.
Ben herşeyin eski haline dönmesini istiyorum.
В будущем теперь совсем не так, как было раньше.
Gelecek, eskisi gibi değil artık.
Кроме нее у меня никого не осталось. Я так хочу, чтобы все было как раньше.
O benim herşeyim, Jack, ve onu geri istiyorum ve nereye gittiğini bile bilmiyorum.
Если ты уедешь, всё в городе снова станет так же, как было раньше.
Eğer gidersen, her şey eskiden olduğu haline döner.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Daha öncede hiçbirşeye ihtiyacım yoktu, şu anda da yok... fakat benim tek isteğim seninle olmaktı.
Похоже там, в штабе уже не готовят так, как это было раньше.
Sanırım akademide eskisi gibi eğitim verilmiyor.
- Так было и раньше.
- Daha önce de olmuştu.
Раньше я сказала тебе, что все нормально, хотя это было не так.
Sana her şey iyi değilken öyle olduğunu söyledim.
- Нам раньше было так хорошо вдвоем.
- Önceden beraber çok eğlenirdik.
Понимаешь, теперь у меня с женой не так, как было раньше.
Karımla ilgili... ilk zamanlarda olduğu gibi değil.
Ну, Билл. Теперь только так. Раньше было : о, да.
Şöyle olmalıydı "Oh, Evet," şimd ise "Oh, Bill."
Надо было раньше так сделать.
- Beni kurtarmak için burada değilsin.
Раз всё останется так же, как было раньше, пусть уж не меняются и документы.
Bir şey değişmeyecekse, şimdiye kadar değişmediği gibi değişmesin.
- Так было принято раньше.
- Bu eski moda.
Раньше так не было!
Artık eskisi gibi değil.
Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
Sanırım şirket bu kuralı eskisi gibi sert bir şekilde uygulamıyor.
- Так как было раньше, уже не будет.
- Zaten eskisi gibi de asla olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]