Так не думаю translate Turkish
5,243 parallel translation
Я так не думаю.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Я так не думаю.
Sanmıyorum.
О, я так не думаю. Следующий. Гм.
Sanmıyorum, bir sonraki.
Я так не думаю.
Hiç sanmıyorum.
Я так не думаю.
Bence öyle değil.
Рождество ведь... я так не думаю.
Bugün Noel. Hiç de öyle düşünmüyorum.
- Я так не думаю.
- Hiç sanmıyorum!
На самом деле я так не думаю.
Gerçekten düşündüğüm şey değildi.
- Я так не думаю.
- Ben öyle düşünmüyorum.
Ќет, € так не думаю!
- Hayır, hiç sanmıyorum.
Конечно, о себе я так не думаю.
Kendimi öyle sandığım için değil tabii.
Нет, я так не думаю.
Hayır, düşünmüyorum.
Нет, я так не думаю.
Değilim galiba.
Я так не думаю, просто вырвалось.
Üzgünüm, düşünerek söylemedim ağzımdan çıkıverdi bir anda.
Я так не думаю.
Öyle olduğunu sanmıyorum.
- Я так не думаю, а ты?
- Bence öyle değil, sence öyle mi?
Я так не думаю.
Mirasına zarar vermek mi?
Я имею в виду, мы сидели на тюках сена, я так не думаю.
Saman balyasında oturuyorduk, sanmıyorum.
Я так не думаю, я говорил о различиях.
Değişik konuştuğumu sanmıyorum.
И поэтому он заболел. Я так не думаю.
Ve bu yüzden hastalandığını düşünüyordu ki bence öyle değildi.
- Я так не думаю. Взгляни.
- Hiç sanmıyorum adamım.
Не думаю, что это так.
Bunun doğru olduğunu düşünmüyorum.
Я так не думаю.
Bildiğini sanmıyorum.
Не думаю, что это хорошая идея, сажать рядом с собой самую разыскиваемую женщину в Хэйвене, так чтобы все её видели.
Haven'ın en çok aranan suçlusunun ön koltukta oturmasının iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Думаю не так много покупателей, готовых купить камни без документов.
Kayıt altına alınmamış elmas alan çok az elmas tüccarı var.
Так что я думаю, это не важно.
Bunlar önemli değil yani.
Изначально, они были выведены как вспомогательные лошади для людей с полиомиелитом, но я не думаю, что то, что я сказал, было верным, так что...
En başta polio hastalığı olan insanlar için yetiştiriliyorlarmış ama dediklerimin biri bile doğru mu bilmiyorum yani...
Тогда оно не работало, так что я думаю у нас есть шансы 50 на 50, чтобы сделать это, так что давай.
İşe yaramadığında da yüzde elli şansımız kalıyor, hadi yapalım.
Не думаю, что попадаю так часто в экстремальные ситуации.
Senin kadar acil durumum olmuyor bence.
Я знаю, что мне не следует думать о вас так, как я думаю.
Sizi bu şekilde düşünmenin kötü bir şey olduğunu biliyorum.
- Я так не думаю.
- Bir saatte girer çıkarım.
Я думаю, что всегда можно достичь большего, не так ли?
Her zaman daha iyisini yapabilirsin yani öyle değil mi?
Думаю, в этом и проблема, не так ли?
Zaten sorun da bu, değil mi?
Не думаю, что они так внимательно смотрят.
O kadar dikkatli baktıkları sanmıyorum.
A так как вы покупаете корм, а не соус для барбекю, я думаю, что вы его не убили.
Buraya barbekü sosu yerine yem almaya geldiğiniz için onu beslediğinizi düşüyorum.
Я не думаю, что так он играл
Pek işe yarayacağını zannetmiyorun.
Чак Портной из "Dymanic Systems". Думаю, вы знакомы, не так пи?
Dinamik Sistemler'den Chuck Portnoy... galiba tanışıyorsunuz, değil mi?
Не думаю, что это так ужасно.
Önemli bir şey değil gibi.
Я не была на улице с утра, но думаю, что так.
Sabahtan beri dışarı çıkmasam da öyle olabileceğini tahmin edebiliyorum.
Думаю, всё не так просто.
O kadar basit olduğunu sanmıyorum.
Вы так умны. Не думаю, что мне стоит начинать говорить, ведь вы поймете, какая я глупая.
Öyle zekisiniz ki.
Но ситуация весьма не ловкая и я думаю его семья должна чувствовать, эту неловкость потому что, они так долго это скрывали.
Bence bu utanç verici bir durum ve aile bu durumu onca zamandır sakladığı için utanç duymalıdır.
Я не знаю. Я думаю, что вы, кажется, не так странно.
O kadar da tuhaf görünmüyordun ama.
Вы так не думаете? Я думаю, что.
Sence de öyle değil mi?
Это в вас, так что я не думаю, что он должен пойти внутри меня...
Senin eline saplandı diye bana da saplanmasına gerek yok...
Я не думаю, что я когда-либо найти кого-то так хорошо, как вам в подвале.
Bodrum katta asla senin kadar iyi birini bulacağımı sanmıyorum.
Я думаю, у кого-то лет так, может, не знаю, 35, проблема.
Belki o yaşta belki de değil bilmiyorum belki de 35, ama bu bir sorun olmalı.
- Я так не думаю.
- Hiç sanmıyorum.
Думаю, здесь просто не так много новостей.
- Sanırım fazla haber yok.
Я так не думаю, договорились?
Hiç sanmıyorum, tamam mı?
Думаю, Лоренс так и не простил себя.
Lawrence'ın kendini affettiğini sanmıyorum.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77