Так не может быть translate Turkish
1,076 parallel translation
Тебя не волнует остальной мир сегодня, и, может быть, завтра, но так не может быть всегда.
Belki bugün ve yarın umursamazsın. Ama sonsuza kadar değil.
- И что, Лукас всем им отец? Так не может быть, правда?
- Luke'un onların da babası olma olasılığı yok, değil mi?
Так не может быть.
Bu cok sacma.
ты все равно получаешь свое, но так не может быть всегда, поэтому надо уметь проигрывать.
Alınca da bir kenara atıveriyor ve bir sonrakine geçiyorsun.
Может быть, но я так не думаю.
Mümkün ama sanmıyorum.
Ведь порой вам может быть выгодно ввести нас в заблуждение, не так ли?
Buna karşın, sizler için en iyi olanın bizi oyuna getirmek olduğunu düşündüğünüz anlar olmadı mı?
Что может быть хуже, не так ли?
Bu ondan da kötüydü değil mi?
Может быть, оттого, что тогда нам пришлось бы признать, что наша индивидуальность, которой мы так дорожим, не есть наше собственное достояние.
Belki de bunu yaptığımız takdirde, her şeyden üstün tuttuğumuz bireyselliğimizin tamamen bize ait olmadığını doğrulamış olacaktık.
- Не может быть так буквально.
- O kadar güvenme.
Они не должны пытаться искать меня, так как это может быть опасно.
Beni bulmaya çalışmaları mantıksız olur. Bu cidden çok tehlikeli.
Не может быть что бы физически привлечены ко мне, не так ли?
Fiziksel olarak benden etkilenmezdin değil mi?
Может быть не сейчас, потому что ты сильная, но рано или поздно, огонь, который мне так в тебе нравится этот огонь скоро вырвется наружу.
Güçlü olduğun için belki bir müddet dayanabilirsin Rose. Ama er ya da geç, sevdiğim o yaşama tutkun... o ruhun solacak.
Это корабль, здесь не так много мест, где она может быть.
Gidebileceği birçok yer var.
Может быть и так, но пока мы ничего не выясним, придется с этим мирится.
Olabilir ama daha fazlasını öğrenene kadar istediğini yapmak durumundayız.
Не может быть все так плохо.
O kadar kötü olamaz.
Не может же всё быть так плохо.
O kadar kötü olamaz.
Ты думаешь, это нормально для маленького мальчика быть так одержимым женщиной, которую он не может получить?
- Peki. Frasier, sence küçük bir çocuğun elde edemeyeceği bir kadını saplantı haline getirmesi sağlıklı mı?
Это может быть так или не так.
Öyle ya da değil.
Не может всё быть так плохо.
O kadar da kötü olamaz.
Так что, может быть, пришло время для кого-то, кого он не знает, за ним отправиться.
Bu yüzden belki de onun peşinden tanımadığı birinin gitmesinin zamanı geldi.
Так, может быть, я всё-таки не придурок?
Belki de salak olan ben değilimdir, tamam mı?
Фил, ты не думал, может быть, вы поэтому так часто ссоритесь?
Phil, hiç aklına geldi mi, belki bu yüzden bu kadar kavga ediyorsunuzdur.
- Может быть. - Ага. Ну, ты и я, мы так и не поцеловались, помнишь?
Seninle öpüşmemiştik.
Это так банально, что осечек быть не может.
O kadar eski bir numara ki, hata payı yok.
И, может быть, это не так уж и плохо.
Belki de o kadar kötü bir şey değildir.
Что может быть не так?
Ne olabilir ki?
Это может быть не так просто, как звучит.
Konuşulduğu kadar, basit olmayabilir.
- Это не может быть так просто.
- O kadar basit olamaz.
Потому что, если бы это было не так, я, может быть, не была бы здесь сегодня.
Sorun da bu. Daha az keyfini alsaydım, burada olmayabilirdim.
Может быть, нам обоим все приснилось и это было не так уж плохо?
Belki ikimizde hayal gördük ve bu o kadar da kötü değildi.
Это не оправдание, но раз уж я собираюсь быть верной ему, так как после церемонии он будет единственным мужчиной, с которым я буду заниматься любовью, я хотела в последний раз побыть с тем, кто может помочь мне почувствовать...
Bunun bir bahanesi yok. Ama ona sadık kalmayı planladığım ve törenden sonra sevişeceğim tek erkek o olacağı için, bir kereliğine bana bir şeyler yapabilen biriyle olmak istedim Bana bir şeyler hissettiren biriyle.
Может быть он так вписался в обстановку что теперь его не отличить от других аристократов.
Belki ortama o kadar uymuştur ki, biz onu ayıramıyoruzdur.
- Да. Ведь не может быть, чтобы я была так сильно похожа?
O kadar da çok benzemiyorumdur, değil mi?
Да ладно, не может все быть так плохо.
- Hadi, hadi. O kadar kötü olamaz. - Daha bile kötü!
Или, быть может, Галактика не так враждебна, как ты думаешь.
Veya belki de, senin düşündüğün gibi, Galaksi düşmanlarla dolu değildir.
Может быть. Т олько вышло не так.
Ama bu olmadı.
Это может быть не так легко, как звучит, не с такими сложными голограммами.
Söylendiği kadar kolay olmayabilir, hologramlar bu kadar sofistike olmasaydı
Не может ли так быть, что ты каким-то образом умудрился указать не на дешёвое, а на невероятно редкое и дорогое вино, а?
Bizi ucuz şarap değil de inanılmaz derecede pahalı ve nadir şarabı içmeye yönlendirmiş olamazsın dimi Manny?
Никто так не считает! Кроме может быть Эми.
Hayır, hiç kimse eşcinsel olduğunu düşünmüyor.
Не может ли быть так, что из-за боязни обязательств в твоем мозгу возникают все эти воображаемые препятствия?
Bağlılık korkusunun yönlendirmesiyle zihnin böyle engeller üretiyor olabilir mi?
Мы вместе работаем, так что, между нами ничего не может быть.
Biz birlikte çalışıyoruz, bu yüzden aramızda bir şey olamaz.
Я и не думала, что это может быть так... так мучительно.
Bunun bu kadar acı verebileceğini hiç bilmiyordum.
Знаешь, а может, так не должно было быть?
Hey, Tanrım. Belki de böyle olmalıyım, değil mi?
Я пообещал ей, что напишу историю Кефалонии. Но я так и не нашел на это времени. Я хотел, чтобы она поняла, что такая мирная земля... может быть потрясена землетрясением или войной.
Pelagia daha küçükken Kefalonya'nın tarihini yazacağıma söz vermiştim ona ama nedense hâlâ vakit bulmuş değilim.
А она об этом написала книгу, так что это не может быть совпадением, так ведь?
Kadın o konuda bir kitap yazmış, yani bu bir tesadüf olamaz değil mi?
Может быть, Вы это не осознаете, но это так.
Belki farkına varmadın ama öylesin.
Ничего не может быть важнее, не так ли?
Daha önemli şey yoktur, değil mi?
Может быть, ты не так хорошо его знала?
Belki de onu iyi tanıyamamışsın.
- Да ладно, не может же все быть так ужасно.
- Evet, kesinlikle var!
НЕ ЗНАЮ, ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ЗЛИШЬСЯ НА МЕНЯ, НО ЭТО ВСЁ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПО МОЕЙ ВИНЕ
Bana neden bu kadar kızgınsın bilmiyorum ama bütün sorumlusu ben olamam.
Черт. Может быть ты его не знаешь так хорошо, как думаешь.
Belki de onu sandığın kadar iyi tanımıyorsundur.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77