English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так не делают

Так не делают translate Turkish

328 parallel translation
Так не делают.
Bu aynı şey değil.
Бывало? Больше они так не делают.
Önceden sürekli sahtekarların entrikalarını araştırır dururlardı.
Но так не делают любовники.
Ama bu pek aşık birine göre bir şey değil.
Ну, сейчас они уже так не делают. Теперь у них есть большое пневмо-ружье, Которое выстреливает им в череп большой гвоздь,
Artık kafatasına kurşun sıkıp, sonra da dışarı çıkaran, kocaman bir hava tabancası kullanıyorlar.
Так не делают! Ты не в пустыне!
Bu öyle ıssız yerlerde dolaşmaya benzemez.
Нельзя вот так встать, выйти и просто уйти. Так не делают.
Böyle her şeyi bırakıp hiç düşünmeden...
Забавно он описал, что команда ищет тебе работу чтобы ты мог играть с ними. Они так не делают уже много лет.
Kasabalarda oyunculara iş bulunduğunu... böylece takımlara adam ayarlandığını söylemesi çok tuhaf.
Так не делают! Может, помощниками.
Asistan olsunlar.
Женщины так не делают.
Kadınlar böyle yapmazlar.
Извини, там, откуда мы прибыли, так не делают.
Üzgünüm. biz geldiğimiz yerde işleri böyle halletmeyiz.
Другие отцы так не делают.
Başka babalar hiç öyle değil.
Люди ведь обычно так не делают?
İnsanlar bunu gerçekten yapmıyorlar değil mi?
Мужчины так не делают.
Adamlar yapmaz.
Профессионалы так не делают
Profesyoneller böyle yapmaz.
Больше они так не делают.
Artık yapmıyorlar.
Так не делают!
Şişkoo!
- Что? Люди так не делают.
İnsanlar böyle yapmaz.
Милая, хорошенькие девочки так не делают.
Tatlım, tatlım. Güzel kızlar kusmazlar.
Мне кажется, ты из того типа мужчин, которые ничего не делают просто так.
Yolu buralara düşecek adama benzemiyorsun.
Некоторые придурки делают это так хитроумно, что сотни опытных полицейских не могут их поймать.
Kuş beyinliler bile cinayetleri zekice işlediği için yüzlerce tecrübeli polis zar zor yakalıyor onları.
ОН всегда такой, если делают не так, как он хочет.
Dediği olmayınca hep böyle yapar.
Но надеть школьную кепку на частный матч, так просто не делают.
Ama özel bir maçta, okul şapkası takmak kurallara aykırı.
Нет, Чарли, так дела не делают, понимаешь?
Hayır, böyle gitmez.
Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди.
Buradaki gibi aradığımızı hızla bulmak isterdim.
Когда делают предложение одной женщине, то не вспоминают про другую. - Ах, вот так делают!
Erkek dediğin teklif ederken başkasından bahsetmez.
Так дела не делают.
Böyle çalışılmaz.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Hayır, önemli olan, kuşlar, onlar iyi, değil mi?
потому что просто так люди этого не делают.
Kesinlikle uyuşturucudan. Temiz hava alan insanlar, böyle şeyleri takmazlar kafalarına.
Да потому что победители в войне всегда так делают.
Çünkü savaşta kazananlar bunu her zaman yaparlar.
Может, в других странах делают не так... но это американский путь.
Belki bu başka ülkelerde mümkün değildir... ama Amerika'da işler böyle yürür.
Вас не напрягают, люди которые так делают?
Sizi de rahatsız etmiyor mu bunlar ne yapacağını söyleyen insanlar. "Hemen döneceğim, bi'sıçacağım da."
И заметил, что они делают это не так, как мужчины.
Ve bunu erkeklerden farklı yaptıklarını farkettim.
Я не так часто захожу на твою половину, но так делают все самураи.
Uyuduğun yere gelmeye alışık değilim ama bu bir samuray adetidir.
Нет, нет, так неправильно Из этого подарки не делают
Hayır hayır hayır, bu çok yanlış. Bu şeyden asla bir hediye olmaz
Уже давно говорят, что нам сделают водопровод. Но так ничего и не делают.
Yıllardır bizlere sürekli akan su sağlanacağı... söyleniyor.
Здесь так уже не делают!
İnsanları tahtada yürütmezler.
Вы знаете, у меня есть теория, что люди, которые опускают гольф делают так, потому что они не могут хорошо играть.
Bir teorim var Bence golfu aşağılayanlar, iyi golf oynayamıyor.
Я не могу работать с людьми, которые так делают.
Böyle bir şeyi yapabilen insanlarla çalışamam ben.
Разве не все так делают?
Kaydetmeyen var mı?
Нет, так они не делают.
Hayır, bunu yapmıyorlar.
Но если у людей и можно чему-то научиться так это тому, что наши различия делают нас сильнее, а не слабее.
İnsanlardan öğrenmemiz gereken bir ders varsa farklılıklarımızın bizi güçlendirmesi gerektiğidir.
Акатла окаменел, демоны иногда так делают и был похоронен там, где ни человек, ни демон не станут его искать.
Acathla'ya bazen iblislere olan bir şey oldu ve taşa dönüştü. Hiçbir insanın ya da iblisin bakmak istemeyeceği bir yere gömüldü.
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается над нами. Оборотни всегда так делают.
Biz burada hiçbir şey yapmadan otururken insan halindeki bir kurt adam ortalıkta dolaşıp bizimle alay ediyor olmalı.
Не могу поверить, что они так делают!
Ona bunu yaptıklarına inanamıyorum!
Не подкрадывайся к людям вот так, когда они делают это.
Bunları yaparken sessizce yaklaşma.
Гений не может себя погубить, но это прекрасно могут сделать его родители. Они делают на нем деньги и говорят ему : " Делай то, делай так.
"Kendinden zarar görmeye" gelince eğer ailen... hayatını ve paranı elinden almayıp...
Почему ты думаешь, что они не делают так же?
Onların da öyle yapmadığını nereden biliyorsun?
Все так делают. Не лучшие журналисты.
Hayır en iyi gazeteciler yapmaz.
- Я слышала, так иногда делают чтобы жертву не опознали по зубам
- Evet. - Bir yerde böyle yapıldığını duymuştum, eminim kurban diş kayıtlarından tanınmasın diye yapmıştır.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Hala, kendilerini düşündüklerinden daha fazla ciddiye aldıklarını düşünüyorum... ama yapmayacakları bir şey var ki, o da başkalarına zarar vermektir.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
Eminim insanlar bunu hep yapıyordur. Hayır, siz ikiniz ilksiniz. Üzgünüm, anlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]