Так тебе translate Turkish
16,300 parallel translation
Только пальцем меня тронь, я так тебе врежу - зубов не соберёшь!
Hele elini bana bir uzat, seni öyle bir döverim ki dişlerin bile çatırdar.
Если они так тебе важны... откапывай сам.
Belgelerine ihtiyacın varsa... Git kendin al.
Так тебе понравилась рекламка, да?
Reklamı beğendin, değil mi?
В любом случае, думаю, тебе так лучше.
Sen her şekilde iyi olursun zaten.
Так значит тебе никто не учил не кормить падальщиков.
Sana sokak köpeği beslememen gerektiğini kimse öğretmedi mi?
Так, печенюшка, тебе не обязательно врать.
Kurabiyem, yalan söylemen gerekmiyor. Bunlar iyi insanlar.
Джош, я... Прости, что я к тебе вот так просто вломилась.
Josh, öylece evine girdiğim için çok üzgünüm.
В смысле, это ведь он вернул американцев домой, так же, как я верну домой твоего крепкого филиппинского бро к... тебе.
Hadi ama. O Amerikalıları eve geri getirdi. Tıpkı benim o iri Filipinli adamı geri getireceğim gibi.
Делай именно так, как я говорю тебе, и прежде всего... оставайся расслабленной.
Sana ne söylersem tamamen uygula ve en önemlisi rahatla.
Но у меня так и не было шанса прочитать тебе кое-что.
Ama sana bir şey okumaya hiç fırsatım olmadı.
Я понимаю, почему тебе так хочется.
Hevesli olmanı anlıyorum.
Так что задержка зарплаты, которая тебе кажется пустяком, для этих людей - просто катастрофа.
Yani maaşları ertelemek senin için sorun değil ama ahali için her şey demek.
Я - так точно была глупой, что поверила тебе тогда.
- Aynen, dediğin her şeye inanacak kadar salaktım.
Так что, эта шахта сэкономит тебе целое состояние?
- Bu maden mi sana servet kazandıracak?
Тебе это нравится, так ведь?
Hoşuna gidiyor değil mi?
Необходимость проводить столько времени с женщиной, которая была так жестока и бесчеловечна к тебе, любимая, меня чрезвычайно изматывает.
Sana bu kadar kötü ve insafsız davranan bir kadınla bu kadar çok vakit geçirmek beni oldukça yoruyor.
Дать тебе то, чего ты так хочешь.
Sana istediğin şeyi vermeye.
[Макс вздыхает] Я вообще так о тебе не думаю.
Öyle olacağını zannetmiyorum.
Хорошо, ладно, раз уж мы исповедуемся, то я действительно хочу бесплатный iPad, так что тебе придется быть милой с ботаником, несмотря на то, что он клиент.
Pekala o zaman madem birşeyleri itiraf ediyoruz Ben bedava bir iPad çok istiyorum, öyleyse sanırım Bu ineğe iyi davranmak zorunda kalacaksın
Так, знаешь что? Тебе надо выйти из дома.
Senin evden çıkman lazım.
Так что, судя по моей невозможности быть женатым, не думаю, что мне стоит давать тебе советы по поводу отношений.
Benim evli kalmaktaki acizliğime göre belkide sana ilişki tavsiyesi veren ben olmamalıyım.
Так почему бы тебе не сказать своему маленькому мальчику, что заставлять тебя сражаться за него, не очень хорошо.
Neden oyuncak erkeğine seni kavgaya dahil etmenin iyi sonuçlanmadığını söylemiyorsun?
Я так беспокоилась о тебе.
Senin için çok endişelendim.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но так надо.
Benim de hoşuma gitmiyor. Ama yapmak zorundayız.
Твой токсикологический отчет еще не пришел, так что почему я должен тебе верить?
Biri odamdaki suyu zehirlemiş. Toksikoloji raporun henüz gelmedi, neden sana inanayım?
Судя по тому, что о тебе он говорит, так и не скажешь.
Oh, tanrım, inan bana, kusursuzluktan çok uzağım.
Люди Дженнифер Лоуренс пытались связаться с тобой, так что они позвонили в отель, и, в качестве проявления моей доброты к тебе, я прошла весь этот путь сюда, чтобы передать тебе это.
Jennifer Lawrence'ın adamları sana ulaşmaya çalışıyordu, oteli aradılar ve sana şefkatlice davranmak için bunu söylemeye bunca yol geldim.
Так что тебе, возможно, даже заплатят.
Muhtemelen de güzel bir ödeme alacaksın.
Так что, самое меньшее, что я могу сделать - это составить тебе компанию.
Ben de en azından bir süre sana eşlik edebilirim diye düşündüm.
Ну, ничего особенного у нас сегодня нет, так что разрешаю тебе пойти.
Bugün özel bir işimiz yok, gitmene izin veriyorum yani.
А по тебе так и не скажешь.
Acil bir durum yaşıyor gibi gelmedin.
С твоей стороны нечестно так меня умолять, потому что я тебе должна.
Bana böyle yalvarman hiç adil değil çünkü sana borçlu olduğumu biliyorsun.
сержант Чхве так и не дал тебе 20 долларов.
O zaman Başçavuş Choi'nin bu işten hoşlanacağını sanmıyorum.
Так, я не говорю, что тебе рано заниматься сексом. И тебе.
Size seks için çok gençsiniz falan demeyeceğim.
Сперва я хотел убить тебя, но ты была так несчастна и одинока, что смерть принесла бы тебе облегчение.
Seni hemen öldürebilirdim ama sen çok zavallı ve yalnızdın bu merhamet öldürmesi olurdu.
Тебе так идёт.
Üzerinizde çok iyi durdu.
Я скажу тебе так.
Şöyle anlatayım.
Тебе нужно вернуться, чтобы одолеть своего брата, так же, как мне нужно одолеть свою сестру!
Nasıl ben kız kardeşimi yenmek için geçmişe dönmek istiyorsam sen de ağabeyin için istiyorsun!
Тебе разве неинтересно, почему... это место... так похоже на Сторибрук?
Buranın neden Storybrooke'a benzediğini merak etmedin mi hiç?
Я имею в виду формально. Есть кто-то, о ком я еще не рассказал тебе, так что...
Teknik olarak benim de sana söylemediğim birşey var, o yüzden...
Хесус сказал мне, что ты не пил с ним, что он просто позвонил тебе, чтобы ты довез его до дома, так что... Извини, что немного сорвалась на тебя.
Jesus bana onunla içmediğini söyledi, eve bırakman için seni aramış, o yüzden sana bağırdığım için özür dilerim.
Так почему бы тебе не оставить её в покое?
Neden gidip kadını rahat bırakmıyorsun?
Ник её убил, так ведь? Как тебе понравится в тюрьме, милая?
Hapishaneye gittiğin zaman orada ne yapacaksın, tatlım?
В фургончике с тако закончился мигас, так что я взял тебе вегетарианский.
Kahvaltılık taco kamyonu binanın önündeydi, sana vejetaryen aldım.
Он представил всё так, будто я защищаю Дрейка, не рассказывая тебе.
Bunları sana söylemeyerek bir şekilde Drake'i koruduğuma ikna etti.
Тебе нужны были гарантии, что он дома, ведь так?
İyi bir eve gitmesi için güvence istedin, değil mi?
Так что я пришёл, чтобы сказать тебе : Внимательно всё обдумай.
Şunu söylemeye geldim bunu bir düşün.
И пятое. Где-то каждый час говори, что тебе нужно в туалет. Так мы с тобой сможем общаться с глазу на глаз.
Son olarak 5, her saat başı tuvalete gitmek için izin iste böylece baş başa konuşabiliriz.
Так он тебе рассказывал?
Sana böyle anlattılar demek?
Так что почему бы тебе не принять мои извинения, получить свою бесплатную футболку..
Sen iyisi mi özrümü kabul et de ücretsiz tişörtünü al...
Но тебе это совершенно не интересно, не так ли, Барри? Что за...
Ama bunlar hiç ilgini çekmiyor, değil mi Barry?
так тебе и надо 91
так тебе нравится 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
так тебе нравится 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252