Такое случается постоянно translate Turkish
61 parallel translation
Надеюсь, вы не подумали, что такое случается постоянно.
Umarım böyle şeylerin her zaman olduğunu düşünmemişsinizdir.
Такое случается постоянно.
Her zaman olur.
Такое случается постоянно.
Bilinen şeyler işte.
Такое случается постоянно. С кем?
- Böyle şeyler olabilir.
О, такое случается постоянно.
Her zaman olan şeyler
Они не сработали, и она перешла к плану "Б" и повесилась. Такое случается постоянно.
İşe yaramamışlar, kız da B planını uygulayıp kendini asmış Olan biten bu.
Такое случается постоянно, Натали, по миллиону разных причин- - разные модели телефонов, разные зоны приема.
Farklı cep telefonları, arazi. Yüzbaşının raporunu oku.
Космически невероятное совпадение - такое случается постоянно.
Umulmadık tesadüfler sürekli meydana gelir.
Такое случается постоянно, Дон.
Böyle şeyler sürekli oluyor Don.
Такое случается постоянно.
Doktor Greene'e göre sürekli olurmuş.
Такое случается постоянно.
Hep olur.
Такое случается постоянно.
Her zaman olan bir şey.
Такое случается постоянно.
Hep olur böyle şeyler.
Такое случается постоянно.
Hep böyle oluyor.
Такое случается постоянно.
Bu dünyada çok oluyor.
Когда такое случилось со мной, они сделали вид, что такое случается постоянно.
Aynısını ben yaptığımda, sanki olağan bir şeymiş gibi davranmışlardı.
Как я уже сказала, такое случается постоянно.
Dediğim gibi, bu her zaman olan bir şey.
Но после случившегося сегодня... На этой работе такое случается постоянно.
Bu işte böyle şeyler hep oluyor.
Это хоккей Такое случается постоянно
Hokey maçıydı. Böyle şeyler her zaman olur.
- Такое случается постоянно.
- Her zaman böyle şaşırıyorlar.
В моей работе такое случается постоянно.
- Yaptığım işte tuhaf bir şey değil bu.
Видимо, такое случается постоянно.
Tamam, tamam, tamam.
Такое случается постоянно.
Acıttığını biliyorum. Bu hep olur.
Так что, нет ничего необычного в том, что такое постоянно случается.
Pekala, kazanan numara... 11 numara! Yani zaman zaman böyle şeylerin olması garip değil.
Со мной такое постоянно случается.
Bana hep oluyor.
- Со мной такое постоянно случается.
Ben böyle şeyleri hep yapıyorum.
Такое постоянно случается. Я вот всеми вами была увлечена.
- Ben bunu hepinize karşı hissettim.
С моим компьютером на работе постоянно такое случается.
- Bu, işteki bilgisayarıma hep olur. - Peki ne yaparsın?
Со мной постоянно такое случается. Я не принимаю это на свой счет.
Bu her zaman olur Üstüme alınmıyorum
Такое случается постоянно.
Hep böyle olur zaten.
Забудьте, такое постоянно случается.
Bu her zaman olur.
Со мной такое постоянно случается.
Bana her zaman olan şey.
Со мной такое постоянно случается. Тут нечего стесняться.
Utanmana gerek yok.
Уверен, с вами такое постоянно случается.
Eminim sürekli başına geliyordur.
На Олимпийских играх такое постоянно случается... образцы спортсменов постоянно путают.
Yani Olimpiyatlarda sürekli yaşanıyor bu birinin örneği başka birininkiyle karışıyor falan.
Со мной такое постоянно случается, когда я у гриля.
Ben de ızgara yaparken bu her zaman başıma gelir.
У меня такое постоянно случается.
Ben de sürekli unutuyorum.
Такое постоянно случается. Постоянно...
- Bu her zaman olur, her zaman!
Такое постоянно случается.
Sana eksik sayfalar hakkında bir şey söyledi mi?
Такое постоянно случается в сериале "Инспектор Континуум".
Bu Müfettiş Uzayzaman'da hep olan bir şeydir.
О, такое постоянно случается.
Hep olur.
Забавно, что с вами такое постоянно случается.
Bunun başına sık sık gelmesi ne tuhaf.
Конечно, такое постоянно случается.
Tabii canım, bu hep olur zaten.
Готова поспорить, такое постоянно случается.
Eminim bu sürekli oluyordur.
В смысле, я понимаю, с тобой такое постоянно случается.
Anlıyorum. Sürekli başına geliyordur.
Такое постоянно случается.
- Evet, evet, evet... - Her şey istediğin gibi olmayabilir.
Со мной такое постоянно случается.
Bana sürekli oluyor.
Такое постоянно случается.
Her zaman olur.
Постоянно такое случается.
Her zaman olur.
Такое постоянно случается.
Böyle şeyler sürekli oluyor.
- Такое постоянно случается.
- Hep olur böyle şeyler.
такое случается 450
постоянно 769
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
постоянно 769
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44