Такое уже было translate Turkish
103 parallel translation
Такое уже было раньше.
Aynı şey, daha önce de olmuş.
И ещё этот могильщик Вилкес, вспомнил, что такое уже было с леди Эвилин-Хайд 30 лет назад.
Mezar kazıcı bayan Wilkes da aynı şeyin 30 yıl önce Evelyn Hide " nin başına geldiğini hatırlıyor.
Вообще-то такое уже было раньше.
Aslına bakarsanız, bu daha önce olmuştu.
Со мной такое уже было в Окинаве.
Öyle bir tane de benim vardı.
Это случается очень редко, но такое уже было раньше.
Bu çok enderdir ; ama daha önce olmuştu.
Такое уже было в прошлом.
Geçmişte de bazı ziyaretler olmuştu.
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Yine olmasın. Dedem öldüğünde de olmuştu bu.
По крайней мере, однажды такое уже было.
Hiç olmazsa bir kere oldu.
У меня такое уже было.
Daha önce yapmıştım.
- Лиза, как ты могла мне не сказать? - Потому что у нас такое уже было.
Bunu bana nasıl haber vermezsin?
Такое уже было.
Daha önce de yapılmıştı.
- Предохранитель! - Со мной такое уже было на сцене.
- Sahnede başıma gelmişti.
Со мной такое уже было.
Daha önce de yaşadım.
- Со мной такое уже было... - Прекратите со мной разговаривать.
Çünkü sana söylemeliyim ki bu daha önce başıma gelmedi...
Постой-ка. Где-то такое уже было.
Sanki biz bunu daha önceden de yaşamıştık?
Такое уже было. И закончилось плохо.
Ben o yolda daha önce yürüdüm.
Со мной такое уже было, когда я была маленькая.
Küçükken olmuşum bir kere biliyor musun?
Поверь, в какой нибудь рекламной компании такое уже было.
İnan bana, bu sektörde, bir yerlerde daha önce olmuştur bu.
Не очень. Со мной такое уже было.
Neredeyse hiç,... bu ilk kez olmuyor.
Со мной такое уже было.
Bu, şimdiki olayı mı?
- Значит, такое уже было? - Эй.
Öyle bir hikâye var mıydı?
Такое уже было со мной.
Daha önce de gördüm.
У нас уже было такое чувство ккогда-то.
Bu duyguyu daha önce de yaşamıştım.
когда мне было три года, я уже знала, что такое коза.
- On altı yaşındayım. Ben üç yaşındayken onun keçi olduğunu biliyordum.
Такое уже было.
Daha önce de başıma gelmişti.
- У нас уже что-то было такое.
Bizde de bir keresinde böyle bir şey olmuştu.
У меня такое чувство, что все это уже было.
Bu daha önce yaptığımıza dair içimde çok garip bir his var.
У меня уже было такое.
Onun geçtiği yollardan ben de geçtim.
Такое уже было.
Bana sadece bir kere baktığını söyledin.
У нас уже разок что-то такое было.
Bir kere yaptık sayılır.
Такое уже было.
Daha önce de yurt dışına çıkmıştık.
Я пойму. Со мной уже такое было.
Bunu anlarım, daha önce başıma geldi.
У них уже такое было, только на прошлой неделе, парочка занималась сексом, а потом она ударила его...
Geçen de böyle bir şey olmuş. Sevişirlerken kız birden saldırmış.
Я уже не помню когда такое было в последний раз.
Bunu yıllardır yapmamıştın.
Со мной уже было такое один раз.
Tanrım, bu daha önce başıma sadece bir kez gelmişti.
У тебы уже было такое.
Bunu daha önce de yaşadın.
Постой-ка. Такое со мной уже было.
Bir dakika.
К четырнадцати годам у меня уже было такое же тело, как сейчас.
14'ümde şu gördüğün vücuda sahiptim.
Мы изменили эту линию времени и будущее уже не такое, как было.
Bu zaman çizgisini değiştirirsek gelecek zaten farklı olacaktır.
Со мной уже такое было.
Bir de bana sor.
Утром уже было такое.
Yine ötüyor, ne yapayım ben. Bakın şuna!
У тебя было такое хотя бы раз, когда ничего необычного не происходит, но к концу дня ты уже не представляешь, кто ты такой, и что ты, черт побери, делаешь со своей жизнью?
Hiç şöyle bir gün geçirdin mi? Hani kayda değer hiçbir şey olmaz ama gün bittiğinde, artık kim olduğun hakkında hiçbir fikrin yoktur. Ya da hayatını nasıl geçirdiğin hakkında.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Duvara yaslanmış duruyordum. Bir taksi U dönüşü yaptı ve kaldırımda durdu. Ne olduğunu izlemek istedim.
Я могу лать совет, Боб? У меня уже было такое.
Sana bir tavsiyede bulunabilir miyim, Bob?
Со мной уже такое было...
Bunu daha önce de yaşamıştım.
Но мне не приходило в голову, что такое могло произойти. Конечно, когда я пришел туда, было уже слишком поздно.
Fakat açıkçası böyle bir şey olabileceği aklımın ucundan bile geçmemişti.
- У нас уже было такое. Я записывал!
- Bir süredir çalışıyorum, not bile alıyorum!
Она мне не отсасывала уже, боже, я даже не помню бывало ли такое вообще, вот как долго такого не было.
Bena şeyden beri... Tanrım, Daha önce bana sakso çekildi mi bilmiyorum tamam mı... O kadar oldu yani.
Я уже такое видела, это было классно... О боже.
Daha önce görmüş olsam da müthişti.
У меня уже было такое замужество.
Daha önce bu tür bir evlilik yaşadım zaten!
У меня было такое же выражение лица... когда ты смотришь на то, что уже не можешь иметь, и ты должен напоминать себе о том, что нужно держаться.
Bu bakışı bir çok kez görmüştüm... Artık sahip olmadığın birşeye bakarsın, ama karşı koymak zorunda olduğunu bilirsin.
такое уже случалось 34
такое уже бывало 26
уже было 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
такое уже бывало 26
уже было 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85