English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Такое невозможно

Такое невозможно translate Turkish

90 parallel translation
Это рок, судьба, подкупить такое невозможно.
Azrailden bahsediyoruz. Azraile rüşvet veremezsiniz.
- Вы же знаете, такое невозможно.
İyi misin? - Bu çok zor.
Даже не думайте В этом отделении такое невозможно.
- Yoğun bakımda kabul etmiyoruz.
Такое невозможно оправдать.
Bunun için bir özür olamaz.
- Сейчас такое невозможно сделать.
- Henüz icat edilmedi.
Как на окне могло оказаться идеально квадратное пятно грязи? Я считал, такое невозможно.
Nasıl olur da kusursuz bir kare şeklinde kir birikir ki camda?
Такое невозможно забыть.
Hiç aklımdan hiç çıkmadı, çıkmaz da :
Такое невозможно хранить в тайне, кто-нибудь должен был догадаться.
Bu boyuttaki bir şeyi saklayamazsın, birileri fark etmiş olmalı.
Но в жизни такое невозможно.
Ama hayat böyle yürümez.
Такое невозможно!
İmkansız bu.
Нет, Дэннис, такое невозможно исправить.
Hayır Dennis, böyle bir hata düzeltilemez.
В реальности такое невозможно.
Bu ihtimalin gerçekleşmesinden şüpheliyim.
Но такое невозможно!
Ama bu imkansız!
Но такое невозможно.
Ama bu olanaksız.
Такое невозможно.
Bu imkansız.
А я-то всегда считал, что такое невозможно.
Bunun mümkün olmadığını sanırdım hep.
Такое невозможно забыть.
Bu, unutulmayacak bir şeydi.
Хочу взглянуть ему в глаза, пожать руку... В банке спермы ведь такое невозможно? Верно?
Gözlerine bakıp, tokalaşmak ama sperm bankasında buna izin yok.
- Что, такое невозможно?
- Böyle bir şey mümkün değil midir? - Hayır, değildir.
При форматировании такое невозможно
Biçimleme buna izin vermez.
Такое невозможно.
İmkansız.
такое невозможно.
Oradaki memur, böyle bir şeyin asla olmayacağını söyledi.
Такое невозможно найти в нашем климате.
Bizim iklimimizde imkansız.
Такое невозможно.
Uydurmuyorum.
До этой минуты я думала такое невозможно.
Şu ana dek imkansız olduğunu düşündüm.
Такое просто невозможно.
Bu mümkün değil.
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Bu hayatımızın bir döneminde hepimize olur Kimyanın müthiş olduğu biri. Birbirinizin kıyafetini parçalayıp üstüne atlayamadan aynı odada yalnız kalamayacağınız biri.
К сожалению, невозможно объяснить, что такое Матрица.
Ne yazık ki, Matrix'in ne olduğu kimseye anlatılamaz.
¬ се, что € хочу сказать : иногда, подсознательно... человек ставит себ € в такое положение... возможно, даже сам создает такую ситуацию... в которой можно решить проблему, которую невозможно решить ни как иначе.
Benim söylemek istediğim bazen insanın çözümleyemediği durumlar nedeniyle bilinçaltı böyle olaylar yaratır.
- Такое устройство невозможно.
- Öyle bir aygıt mümkün değildir.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
Böyle bir karar, yeteri kadar değerlendirme yapılmadan alınamaz.
Видимо, если такое случается однажды, уже невозможно вернуть прежнее благополучие.
Bir kere bunu yaşayınca, insan sanki tekrar ayakları üzerinde duramayacakmış gibi hissediyor.
Нефть настолько дешевая, она настолько легкодоступна. Это был настолько сильный соблазн воспользоваться этим и построить качество такое качество жизни, которое в будущем невозможно будет поддерживать.
Petrol çok ucuz, çok kolay işlenebilir olduğundan, bu durumu kullanma ve sürdürülebilirliği imkânsız olan bir hayat şekli kurma tutkusu vardı.
Я и дальше работал над этим, и хотя мои работы не опубликованы.. в них доказано, что такое путешествие невозможно.
O zamandan beri elbette ki yayınlanmamış çalışmalarım var, ama... onlar, zaman yolculuğunun olamayacağını kanıtladı.
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
10 yıl önce biri sağlık hizmetleri yüzünden başıma bunun geleceğini söyleseydi bunun mümkün olmadığını söylerdim.
Такое невозможно.
Bütün gece orada dikilecek misin?
Нет, такое вобщем-то невозможно.
Pek sık karşılaşılan bir durum değil.
Такое лицо невозможно забыть.
Böyle bir simayı unutmak ne mümkün.
Это конец. Такое совершенно невозможно было предугадать.
Giden gitti, maziye dönmemim artık hiçbir faydası yok.
- Такое здесь просто невозможно!
Bizim burada öyle bir şey olmaz.
Нужно отвезти его в такое место, где невозможно грустить.
Onu asla üzgün olamayacağı bir yere götürmeliyim.
Раз ты узнал, что такое пять звезд, то это уже почти невозможно.
.. suya atlarsın... geminin güvertesinden...
Даже если тебе кто-то сболтнул такое, ты должен знать, что это совершенно невозможно, Кевин.
Birisi sana bunu söylese de bunun imkânsız olduğunu bilmelisin, Kevin.
В городе невозможно увидеть такое небо.
Şehirdeyken böyle bir gökyüzünü göremezsiniz.
Раз он способен на такое, невозможно предугадать, на что он пойдет, если выпустить его на свободу.
Şimdi, bunu yapabiliyorsa onu tekrar sokağa salarsanız neler yapacağını kimse bilemez.
Невозможно потратить такое количество денег и не привлечь чье-то внимание.
O kadar parayı ilgi çekmeden harcayamazsın.
Так, мой собеседник может объявить эвакуацию, но невозможно вывести оттуда такую толпу за такое короткое время.
Şey, tanıdığım, tahliye emri verebilirmiş ama bu kadar kısa zamanda o kadar çok insanı oradan hayatta tahliye edemez.
Невозможно выдержать такое давление.
Bu tür bir baskıyla başa çıkamam.
Невозможно было представить, что с ним такое может случиться.
İneceğini düşüneceğin son kişiydi.
"невозможно", "ещё невозможнее", и "как такое вообще случилось?"
"imkansız," "neredeyse imkansız," ve "bu nasıl olur lan?"
Невозможно понять такое поведение.
Böyle davranışları olan birini anlamak çok zor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]