English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То еще нужно

То еще нужно translate Turkish

559 parallel translation
Вам что-то еще нужно, мэм?
Sadece ince bir çatal.
- Это еще нужно как-то доказать.
- Bir şekilde bunu kanıtlamamız lazım.
Но это единственное, что я ещё не пробовал, а мне нужно что-то иметь
Ama başvurmadığım bir bu kaldı ve bir işe girmeliyim.
Как вы как-то сказали, сэр, мне ещё многое нужно узнать про армию.
Daha önce de söylediğiniz gibi, ordu hakkında öğrenecek çok şeyim var.
И еще, если нужно сообщить что-то Россу, это делаю я.
Kulağına küpe olacak bir söz. Eğer Ross'a raporlanacak bir şey çıkarsa ben raporlarım.
Не нужно меня портить, в конце концов, то ли еще вы увидите.
Alkışa gerek yok. Asıl gösterimi bekle.
Нам нужно было еще раз где-то встретиться, глупо обниматься в машине.
Başka bir yerde buluşmalıydık. Bu arada, arabada seks gerçekten sıkıntı vericiymiş.
- Хорошо, это могло означать, что у Вас есть что - то еще, что нужно скрыть.
- Gizleyecek bir şeylerin olduğu anlamına gelebilir.
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Kendine iyi bak... yapmamı istediğin başka şeyler varsa... çekinmeden ara.
Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.
Eğer arka plan istiyorsan, bulutlarını koy ve ya herneyse.
Их еще нужно было как-то собрать, организовать, перевезти в безопасное место, защищенное от радиоактивных осадков.
Toplu halde olmaları gerekiyordu ve organize.
Нужно что-то еще.
Daha fazlası lazım.
- Нам нужно одеяло или ещё что-то!
- Bir battaniye ya da hortuma ihtiyacımız var.
Нужно ли мне знать ещё что-то об этом?
Bu kez bilmem gereken bir şey var mı?
- Тебе наверное нужно что-то ещё из...
- Buzdolabından istediğin başka bir şey varsa...
Что полиции нужно что-то еще, кроме правды?
Belki polis dürüstlük dışında bir şeye hizmet etmekte...
Вам нужно что-то еще?
Başka bir şey daha mı istiyordunuz?
Ладно, но я не хочу пойти туда затем вернуться и выяснить что есть подвох что нужно было помазать горчицей или что-то еще.
Pekala, oraya gidip, bunu yapmak istemiyorum sonra geri geldiğimde, ufak düzenbazlıklar yapacaksınız üzerine hardal dökmedin falan gibi.
О, это как раз то, что нужно : еще одна пара рук.
Tam da ihtiyacım olan bir çift daha eldi zaten.
Если что-то Америке еще и нужно так это больше юристов.
Amerika'nın ihtiyacı olan bir şey varsa, o da daha fazla avukatlardır.
Как раз то, что ему нужно. Еще одно унижение.
Tam ihtiyacı olan şey, onu beceren bir başkası.
Как раз то, что нужно станции... еще один клингон.
Tam da istasyonun ihtiyacı olan şey bir Klingon daha.
Видишь, это то, что мне нужно, еще больше поцелуев.
Gördün mü? İhtiyacım olan şey buydu. Daha çok öpüşme.
Мне нужно что-то еще.
Başka bir şey lazım.
Они погрузили что-то в поезд в Западной Вирджинии - что-то живое. - Что вам еще нужно?
Batı Virginia'da o trene bir şey yüklediler ; canlı bir şey.
Я думал, нужно передвинуть диван или что-то ещё.
Ben de koltuk falan taşımaya çağırdın sandım.
- ≈ сли вам нужно еще что-то...
- Yapmamı istediğiniz başka...
Не важно, как часто ты выходишь чтобы ограбить и отпиздить кого-то,.. всегда нужно встать и повторить это еще раз.
Ne kadar dışarı çıkıp insanları soyup dolandırırsanız dolandırın daima ayılmak, sonrasında tüm bunları tekrarlamak ihtiyacı hissedersiniz.
Мне нужно чтобы ты достал мне еще одно фото той, с мужскими руками.
Erkek ellinin başka bir resmini almana ihtiyacım var.
Ещё кому-то нужно попить?
Başka içecek isteyen var mı?
Мне нужно еще чье-то мнение.
Ben ikinci bir görüs istiyorum.
Слушайте, если вы хотите чемодан, то нам нужно еще несколько людей
Dinle, çantayı istiyorsan, daha fazla adam gerekecek.
Последнее, что ему нужно, так это... -... чтобы кто-то ещё разбил ему сердце.
İhtiyacı olan son şey birinin kalbini kırmasıdır.
Нам нужно что-то еще.
Başka birşey ile ilgimiz olmalı.
Т ебе не нужно второе одеяло или что-то еще?
Bir battaniye daha ister misin?
КАК РАЗ ТО, ЧТО МНЕ НУЖНО - - ЕЩЕ ОДНА МАМА.
İhtiyacım olan şey buydu- - Başka bir Anne daha.
Я прям чувствую, что нужно вернуться. и ещё, дайте ему последний шанс покаяться.. потому что потом его не будет... я все расчищу поверьте мне, несмотря на то, что я посягал на его собственность я не допущу того, чтобы он посягал на мою.
Bence geri dönüp ona itiraf etme şansı verirsek olanları anlatma şansı aslında benim yasal malım olan şeyi geri verebilir.
... если тебе нужно сходить в туалет или еще что-нибудь, то просто нажми сюда.
Dinle, tuvalete gitmek için veya başka bir ihtiyacın için buna bas.
И если сегодня действительно то число, которое ты сказала, то мне еще нужно успеть на репетицию, так что извини.
Başım çatlıyor. Eğer senin dediğin günse podyum öncesi partisine katılmam gerekiyor. Müsaadenizle.
- Возможно, это правда, сэр, но вам все еще нужно провериться у доктора. - Должна быть какая-то причина,
- Belki efendim ama bir doktora görünmelisiniz.
- Нужно придумать что-то еще..
- O zaman başka birşey düşünmeliyiz.
В детстве, пока нас еще не научили, как нужно думать наши сердца говорят нам, что там есть что-то еще.
Çocukken, nelere inanacağımız öğretilmeden önce kalplerimiz evrende bir şeylerin olduğunu söylerdi.
Нужно ещё что-то.
Daha fazlasına ihtiyacın mı var.
Нужно ценить то, что ты имеешь, пока оно у тебя всё ещё есть.
Elindekinin kıymetini onu kaybetmeden önce bilmelisin.
Нам нужно взять кого-то еще
Birini daha almalıyız.
И тогда ты понимаешь, что тебе нужно что-то еще.
Sonra daha fazlasını istediğini fark ettin.
Он сказал мне, ему нужно лететь в Германию, а потом еще куда-то.
Bana Almanya'ya gideceğini söyledi. Şu an kim bilir nerede?
То, что нужно было сделать еще давно.
Uzun zaman önce yapmam gereken şeyi yapacağım.
Нет, Эрон, давай... Сделай одолжение, посмотри что там и скажи, нужно ли зашивать или что-то еще...
Bana bir iyilik yap, oraya bir bakar mısın... dikiş gerekip grekmediğini söyler misin?
Я думаю, что какая-то часть тебя все еще это знает все еще верит, что нужно быть героем.
Bence bir parçan bunu hala biliyor. Hala kahramanlığa inanıyor.
Тебе нужно еще работать над перспективой, но помимо этого, пойми... самое важное - то, чему нельзя научиться,
Senaryo detayları üzerinde biraz daha çalış. Onları saymazsak, öğrenemeyecek olan önemli şeyler zaten var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]