English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что мы сделали

То что мы сделали translate Turkish

515 parallel translation
То что мы сделали там, мы сделали за один день.
- Biz ise işimizi bir günde tamamladık.
Так Малыш Билл убил его за то что мы сделали?
Küçük Bill'de bizim yaptığımızdan ötürü onu vurdu ha?
Его душит то что мы сделали с его семейством.
Kıçına batmış diken gibi. Onun ailesine yaptıklarımız falan.
Мы очень признательны вам за то, что вы сделали утром.
Bu sabah yaptığınızı çok takdir ettik.
Мы сделали то, что вы приказали.
Bize söylediğinizi yaptık.
Если б можно было что-то предпринять, неужели вы думаете, мы бы этого не сделали?
Yapabileceğimiz bir şey olsaydı, biz yapmaz mıydık?
Не знаю, что мы сделали, но точно что-то ужасное.
Ne yaptık bilmiyorum ama korkunç bir şey olmalı.
Мы собираемся помочь Талам, то что вы хотите, что бы мы сделали.
Bizden istediğiniz gibi thallara yardım edeceğiz.
Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть :
Bize görmek istediklerimizi gösterdiler.
Мы что-то не то сделали, давай повторим!
Chuncho! Yanlış ne yaptık biz? Bir şans daha ver bize.
Если мы сделали что-то не так, то мы просим прощения.
Yalnış birşey yaptıysak, özür dileyelim.
Мы же не можем повторить то, что сделали с поездом "Глазго-Лондон"
Glasgow-Londra arasında Para transferi gerçekleşecek.
То, что мы сделали, незаконно.
Yaptığımız şey büyük bir suç.
Мисс Шань, мы сделали то, что должны были сделать.
Shang hanım, Görevimiz gereği... yapmamız gerekeni yaptık
Hо теперь, когда мы это сделали, Hо теперь, когда мы это сделали, ты увидишь, что стал чем-то другим
Ama şimdi daha önce olduğundan daha farklı bir şey olduğunu görebilirsin.
То, что мы сделали, ужасно. Скорее.
Her şeyi yanlış yapmışız.
Что это? Мы что-то не то сделали?
Yanlış bir şey mi yaptık?
По крайней мере мы что-то сделали для семьи Клэй.
En azından Clay ailesi için bir şey yaptık.
Граф отчитал меня за то, что мы сделали сегодня.
Kont, bu gece yaptıklarımızdan dolayı bize oldukça kızdı.
Мы хотим поблагодарить вас всех за то, что сделали наши жизни.. .. немного ярче.. Здесь, на радио "Ви Лав".
Hepinize, Sevgi Radyosu'nda, yaşamlarımıza biraz olsun ışık kattığınız için teşekkür etmek istiyoruz.
- Гастингс, а что мы сделали с той коробочкой?
- Kutuyu ne yapmıştık, Hastings?
То есть, то, что мы и сделали?
- Demek istediğin, bizim gibi mi?
Думаешь, это за то, что мы сделали?
Sence yaptığımız şey yüzünden mi?
Эй, всё будет в порядке. Мы сделали хоть что-то, а?
Bir yardım çağrısı aldık, ve biz de elimizden geleni yaptık.
Моя теория в том, что мы что-то сделали, чтобы заслужить все это.
Bence tüm bunları hak edecek bir şey yaptık.
Мистер Плуг за то, что вы сделали возможным для людей отправиться куда они хотят, не унижаясь до общественного транспорта или поездок в одном автомобиле мы вручаем вам ключ от города.
Bay Pulluk, halkın istediğin yere gitmesini mümkün kıldığı ve ve toplu taşımacalığı sekteye uğratmadığı ve alternatif yollar aratmadığı için... Şehrin anahtarını size veriyorum.
Я хотела наити что-то хорошее в том плохом что мы сделали
Bu hatamızdan sonra iyi bir şeyler yapmak istiyordum.
Кринкл, это то, что надо. Мы сделали это и теперь он весь наш.
Krinkle, buraya kadar, olay bizimdir.
Извините, Майор. Если бы можно было сделать что-то ещё мы бы это сделали.
Eğer yapabileceğimiz başka bir şey yoksa yapmalıyız.
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
Diğerine yaptığımızı buna da yapalım. Daha saf bir varlığa geri döndürelim.
Он сказал, что хочет заплатить нам за то чтобы мы тебя сделали.
Seni yaparsak, para vereceğini söyledi.
Мы сделали то, что могли.
- Elinden geleni yaptın.
Мы сделали то, что должны были.
Ben istediğimi aldım.
- Мы сделали то, что от нас зависело.
Biz üzerimize düşeni yaptık.
Мы вышвырнем Кларка и Ночную стражу и дадим право избирателям решать было ли правильно то, что мы сделали, или нет.
Clark'ı, Gece Bekçileri'ni ve diğerlerini kovup kararı milletin iradesine bırakırız. Doğru olanı yapıp yapmadığımıza onlar karar verir.
Имеет значение лишь то, что мы сделали здесь все вместе.
Önemli olan her şeyi birlikte başarmış olmamız.
Мы сделали то, что сделали, потому, что это было правильно, а не для того, чтобы нас помнили.
Biz her şeyi doğru olduğuna inandığımız için yaptık. Hatırlanmak için değil.
Наверное Максу понравилось бы то, что мы сделали.
Max böyle isterdi.
То, что мы сделали...
Yaptığımız şey, sadece...
Мы сделали что-то не так?
Yanlış bir şey yaptık mı?
- То, что мы сделали вчера было...
Dün gece yaptığımız şey.... Aptalcaydı.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Pekala, onlar bir sonuca varmak için bunu yaptılar.. ve eğer bu soruları cevaplayabilirsek geri kalanı anlaşılır olmalı.
Мы часто делаем для членов семьи то, что даже в мыслях не сделали бы для кого-либо ещё.
Genelde, başkası için yapmayı hayal edemeyeceğimiz şeyleri ailemiz için yaparız.
Посмотрим на дело иначе. Это то, что мы сделали как команда.
Şöyle düşünün, takım olarak birlikte yaptığımız ilk şey bu.
Возможно, что-то с мистической силой, что означает, что мы действительно не хотим, чтобы они это сделали. - Конечно же!
Muhtemelen mistik güçleri olan bir şeyler, ki bunu başarmalarını istemeyiz
Это именно то, что они хотят, чтобы мы сделали, Дарла.
Onlar da bizim bunu yapmamızı istiyorlar, Darla.
То, что Гэндальф велел, мы сделали?
Gandalf'ın istediğini yaptık değil mi?
- Что ж, мы наконец-то сделали это, да?
- Nihayet başardık, ha?
Ты же знаешь, что если бы мы этого не сделали, то она бы пошла прямиком в полицию.
Sen istersen... polislerin koluna atılabilirsin, tamam mı?
О, Боже... То, что мы ему сделали...
Tanrım, ona neler yaptık.
Какой бы выбор мы ни сделали, в конце чувствуем, что кого-то предали.
Seçimimiz ne olursa olsun, sonunda birilerine ihanet etmiş gibi hissederiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]