English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда в чем

Тогда в чем translate Turkish

819 parallel translation
- Тогда в чем дело?
- O zaman ne istiyorsun?
И, вообще, я никогда один не пью. Тогда в чем дело?
- Tutuklandım.
- Тогда в чем мой интерес?
- Öyleyse benlik ne var?
Тогда в чем дело?
Problem ne?
Тогда в чем дело?
Niye yapmıyorsun?
Тогда в чем?
Peki ne o zaman?
- Тогда в чем дело?
- Peki o zaman ne var?
Тогда в чем дело?
Öyleyse neden?
Тогда в чем дело?
Mesele ne öyleyse?
Тогда в чем же разница?
O zaman nasıl farklı oluyor?
Тогда в чем дело?
O zaman mesele ne?
Тогда в чем?
O halde neden?
- Тогда в чем проблема?
- O zaman sorun ne?
А в чем же тогда ходят утром?
Sabah ne giyiyorsun?
Я сомневался... Но тогда я не знал, в чем причина.
Çok şaşırmıştım, ama daha farklı nedenlerin olduğunu... henüz bilmiyordum.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Olursa endişelenmemize gerek olmaz, çünkü ilk günden dört bir yana dağılacağız.
У меня и тогда в банке было больше, чем сейчас.
O zaman bankada şimdikinden fazla param vardı.
В чем ты меня тогда обвинила?
- Beni neyle suçlamıştın?
Тогда в чём?
O zaman, ne var?
Ты в два раза краше, чем тогда в Новом Орлеане.
New Orleans'dakinden çok daha güzelsin.
Тогда в чём дело?
Ne o zaman?
Тогда в чём же дело?
Ne oldu öyleyse?
А если ромуланцы - потомки моей вулканской крови, в чем я уверен, тогда нападение становится еще более важным.
Bir Vulkan kanından geliyorlarsa, ki sanırım geliyorlar, bir saldırı zorunlu oluyor.
- Тогда в чем дело?
- O zaman bu nedir?
Тогда я не вижу, в чем проблема.
Gitmeme izin vermiyorlar.
- Тогда в чем дело?
- Evet, sanırım.
Что ж, тогда ты вообще ни в чем не виновата!
Öyleyse sen yanlış bir şey yapmadın.
- Тогда в чем разница?
- Bak!
Тогда будешь в курсе, с кем я и чем занимаюсь.
Bu şekilde kimle ne yaptığımı öğrenmiş olursun.
Так в чем же тогда проблема?
Şunu durdurabilirmisiniz? - Üzgünüm bayan..
В чём же тогда состоит провал?
En büyük yanlışın neydi?
В чём же тогда состоит провал?
En büyük yanlışların neydi?
Тогда, здесь погибло больше людей чем в Хиросиме и Нагасаки вместе взятых.
Burada Hiroşima ve Nagazaki'nin toplamından daha fazla insan öldü.
А как они...? Ну, а например, играют они в карты и хотят спросить своего партнера о чем-либо... что они тогда делают?
Ya iskambil oynarlarken eşlerine bir şey sormak isterlerse ne yapıyorlar?
Тогда... в чем проблема?
O zaman sorun nedir?
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
Ya'Ülke liderlerimiz sürdükleri lüks yaşantı için Batı'dan para alıyorlar'diyen? Ya'Oğullarımız daha biz yaşıyorken belki yapamaz ama torunlarımız fotoğraflarımıza tükürecek'diyen? Ya'Tam bir ahlaki çöküntü yaşanıyor'diyen?
- Потому что, Дениэл-сан, для человека без жалости в сердце, жизнь более тяжкое наказание чем смерть. - Почему тогда не сделали это?
Neden öldürmediniz?
Так в чем тогда проблема?
Pekiyi, sorun nedir?
Не в деньгах счастье, так говорят. Так в чем же тогда?
"Para her şey demek değildir," derler Peki, nedir her şey?
- В чем тогда дело?
- Pekâlâ, neler oluyor?
- В чём тогда?
Ne, öyleyse?
Я имею в виду, ты же не мог оценить тогда то, чем ты наслаждаешься, не так ли?
Tatmadan, bebekken neden o kadar sevdiğini bilemezsin.
- Ну и в чем тогда проблема?
- Biliyorsan sorun nedir?
- Тогда в чём дело?
- Yani?
- А в чём, тогда?
- Mesele ne o zaman?
я знал, что никогда не буду в состо € нии запомнить, в чем Ќина была тогда одета.
Nina'nın o gün ne giydiğini hatırlamayacağımı biliyordum.
Может, мне лучше показать вам фотографии. Тогда вы сможете понять, в чем дело.
Neden söz ettiğimi anlayabilmeniz için... size bazı fotoğraflar göstereyim.
И тогда, как ни в чем не бывало естественно, положил руки на торпеду. - А зачем он туда лез?
Sonra hiçbir şey olmamış gibi vazgeçip ellerini havaya kaldırdı.
Вот если бьi укусить велосипед и оседлать яблоко, тогда бьi я сам узнал, в чем разница.
Bir bisikleti ısırmaya ve bir elmayı sürmeye kalkarsam farkı zaten öğrenmiş olurum.
- Ну тогда расскажи, в чем же дело.
- Öyleyse neler oluyor anlat.
- А в чем же тогда?
- Nedir o zaman?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]