English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда всё

Тогда всё translate Turkish

5,050 parallel translation
Ну тогда всё понятно, Джей Джей.
Görünüşe göre çaresini bulmuşsun JJ.
О, тогда всё сходится.
O zaman taşlar yerine oturdu.
Что же, тогда всё решено!
Anlaştık o zaman?
- Тогда всё ясно. У тебя хорошие предположения.
- Bu, o güzel teorilerini açıklıyor.
А потому что совершил все эти поступки, а его по-прежнему считают героем, тогда как меня считают мерзавцем.
Taktığım şey ben bir cani olarak görünürken yaptığı bunca şeyden sonra bile kahraman gibi görülmesi.
А я могу стоять здесь совершенно голым и орать изо всех своих сил. Но и тогда всем будет всё равно.
Burada çırılçıplak durabilirim... ve istediğim kadar yırtınabilirim, kimse umursamaz.
Тогда я смогу всё начать сначала.
Hiçliğe ulaşırsam yeniden başlayabilirim.
И тогда я стал вспоминать все, что ты говорил.
Ve sonra söylediğin diğer şeyleri hatırlamaya başladım. Ve bilemiyorum.
Ну раз это ты все затеял, тогда ты можешь пригласить любого, кого захочешь.
Peki, yani... eğer senin gezinse, o zaman gitmek isteyen herkesi davet edebilirsin, değil mi?
И он тогда тебе все расскажет
Size paranın yerini çabucak gösterir.
И тогда бы она сидела сейчас здесь и слушала все это вместо меня, что было бы правильно, потому что она всегда была спокойней, чем я.
Ve benim yerime burada oturup bunları o dinliyor olurdu ve bu daha iyi olurdu aslında çünkü o her zaman... -... içimizdeki daha sakin olandı.
Если быть собакой – это значит быть, как мистер Пибоди, который никогда тебя не бросит, который всегда придёт на помощь когда тебе плохо, и который любит тебя, невзирая на все твои ошибки, если всё это означает быть собакой, тогда да. Я ТОЖЕ СОБАКА!
Eğer köpek olmanın anlamı Bay Peabody gibi olmaksa sana hiç sırtını dönmüyorsa ve her düştüğünde, seni kaldırmak için orada olmaksa ve kaç kere işleri berbat etmeni umursamadan sevmekse eğer köpek olmanın anlamı buysa tamam o zaman, ben de bir köpeğim!
А если всё же будут настаивать, чтобы взял, тогда откажись, но деликатно, как джентльмен, даже, если ты не можешь сдержаться при виде сладостей.
Ve eğer tatlı gördüğünde dayanamasan bile... reddet, ama kibarca bir beyefendi gibi.
Сколько бы я ни загорал - это никого не вводило в заблуждение : все и сам я тоже, отлично знали, что даже тогда, когда кожа моя загорела, и я стал, наконец-то, смуглым, внутри я оставался бледным.
Herkes ve ben de biliyorduk yüzümün rengi solmuş içim de öyle solmuştu.
И тогда все наши победы, включая сегодняшнюю, не состоятся.
Böylece bu geceki de dahil uğruna savaştığımız zaferleri silecekler.
Тогда откуда ты всё знаешь?
O zaman nasıl biliyorsun?
Тогда мне надо знать все, что знаете вы о банде Уинтер Хилл, о ФБР и Джоне Коннолли и, в частности, о вашем бывшем боссе, а ныне беглом преступнике
O halde Winter Hill çetesi FBI ve John Connolly hakkında bildiğiniz her şeyi öğrenmeliyim. Özellikle de önceki patronunuz, şimdi kaçak durumunda olan James "Whitey" Bulger hakkında bildiklerinizi.
Тогда я тоже верю во всё.
Öyleyse ben de her şeye inanıyorum.
И тогда все мы получим то, чего хотим.
Böylece hepimiz istediğimizi alacağız.
Я горевал тогда, мне было плохо. Я делал всё что мог!
- Yas tutuyordum, elimden geleni yaptım!
Но нам надо уговорить маму с папой, и тогда все получится.
Ama annen ve bana izin veriyor mu diye bakmamız gerek. - Barda mı?
Ну, если бога и богов нет, тогда все бессмысленно.
Tanrı veya tanrılar yoksa o zaman hiçbir şeyin anlamı yok demektir.
Тогда все только об этом и говорили.
Herkesin dilinde hayvanlar vardı o zamanlar.
Тогда все было иначе, Джимми.
O zamanlar farklıydı Jimmy.
Тогда все намного проще, потому что тогда у меня еще больше причин просто пойти спать и попрощаться с тобой.
Bu durumda işler kolaylaşır çünkü iyi geceler faslına geçmem için iyi bir nedenim var demek.
- Все, что я говорю... заключается в том, что если было когда-нибудь время этот человек нужен Богу это было тогда, и поверь мне, его там не было.
- Tek söylediğim eğer insanların Tanrı'ya muhtaç oldukları bir an varsa bu an o andı ve inan bana, Tanrı orada değildi.
Тогда покажи, где записаны все детали.
Onunla ilgili detayların nerede olduğunu göster o zaman.
Тогда все нормально.
Hayır, sorun yok.
ПОМОГЗЙ маме И СТЗНОВИСЬ СИЛЬНЫМ ФЕХТОВЗПЬЪЩЛКОМ. Тогда все будет хорошо. Понял?
İyi bir eskrimci ol,... her şey yoluna girecek.
И зачем тогда все это гонево?
Ne saçmalıyorsun?
Тогда мы нарушили все правила и произвели на свет тебя.
Biz de tüm kuralları yıkıp seni dünyaya getirdik.
И, Глен, если можешь постарайся ну... не трогать себя в то время как поешь... тогда все пройдет супер.
Bir de Glen, şarkı söylerken orana burana ellemezsen iyi olur.
Тогда все будет так как было.
Sonra her şey yine güllük gülistanlık olur.
Тогда почему мы все еще тут?
Niye hala buradayız o halde?
Если, конечно, выгорит, то тогда это всё будет просто гениально.
Tabii bunu başarırsanız o zaman bu çok zekice bir şey olur.
Ну, я стараюсь пробовать всё, иначе какой тогда в этом смысл?
Ben her şeye bir şans vermeyi severim, yani aksi hâlde yaşamanın manası nedir?
Всё то, что я делал тогда в туалете.
Tuvalette beni gördüğünde yapacağım şey buydu.
Тогда почему ты все еще хмуришься?
- Öyleyse niye hala kaşlarını çatıyorsun?
Хорошо, тогда записывайте все, что я буду говорить, пока я там.
Ben aşağıdayken tarif ettiğim her şeyi yazacaksın o halde.
И тогда я потеряю все.
Her şeyimi kaybederim.
Тогда готовься переснимать все мои сцены, потому что я расторгну контракт.
Ben istifa edince de tüm sahnelerimi tekrar çekersiniz.
Тогда все было не так, как сейчас.
O zamanlar durum şimdikinden daha farklıydı.
И за все пять дней она выпала из кармана именно тогда? Именно там?
Beş gün önce başka bir anda veya başka bir yerde düşse olmaz mıydı?
И тогда я все понял. Я думаю... думаю, Господь сказал мне об этом.
Sonra Tanrı'nın benimle konuştuğunu fark ettim.
Тогда Анжела стала обвинять меня, мне стало все понятно. Это моя вина.
Angela beni suçladığı zaman bunu net bir şekilde gördüm.
Я все рассказал тебе еще тогда, в машине.
Sana o gün arabada söylemiştim.
Тогда зачем все эти военные?
O halde ordunun ne işi var?
Тогда мне нужно узнать все места, где есть такое освещение.
O zaman bu ışığı mümkün olduğunca çok yakalamaya çalışacağım.
Если есть хоть одно отверстие, одна трещина, тогда проникнет вода, и мы все утонем.
Herhangi bir delik ya da çatlak olursa içeri su dolar ve hepimiz boğuluruz.
Тогда все будут довольны.
Herkes mutlu olmuş olmaz mı?
Хорошо, тогда тебе стоит поскорее отправить его во фрэндзону, потому что, дорогая, рано или поздно он все равно соберет все в кучу и поймет что к чему.
Arkadaş ayağına çabucak giriş yapsan iyi olur çünkü er ya da geç öğrenecektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]