Тогда в чем смысл translate Turkish
61 parallel translation
Предположим, я эгоистичный, сделавший лицо и губы человек, каким ты меня считаешь. Тогда в чем смысл?
Bencil, yüzünü gerdirmiş, silikon yaptırmış biri olduğumu düşündüğünü farz ederek...
Тогда в чем смысл, Кара?
Eh, o zaman... o zaman istediğin ne, Kara?
Тогда в чем смысл?
- Yardımı olacak mı? - Hayır.
Если тебе это не нравится, тогда в чем смысл?
Eğer beğenmiyorsan amacı nedir ki zaten?
Тогда в чем смысл твоей жизни?
O zaman yasamanin anlami ne?
Если мы не ловим плохих парней, тогда в чем смысл всего этого?
Kötü adamı yakalamayacaksak bütün bunların anlamı ne ki?
Если они не могут нас услышать, тогда в чем смысл?
Bizi duyamıyorlarsa manası ne?
Если вы не будете принимать участие, тогда в чем смысл?
Madem hiçbir şey yapmayacaksın ne diye katılıyorsun?
Но если мы не будем защищать свой собственный вид, тогда в чем смысл выживания?
Ama bizden birini savunmazsak hayatta kalmanın ne anlamı kalır?
Ну, тогда в чем смысл трех выпитых мысле-стирателей?
O zaman bu kadar şeyin ne anlamı var ki?
И если я не преуспею во всех начинаниях, тогда в чем смысл?
Her yaptığım işte başarılı olmadıktan sonra bunun ne anlamı kalır ki?
Тогда в чем смысл?
Sebep neymiş peki?
Тогда в чем смысл яблока?
- Elmayı neden koydun o zaman?
Если быть лучше чем Городской колледж значит, что мы позволим им нас сломать, тогда в чем смысл?
Eğer şehir kolejinden iyi olmak, onların bizi yok etmesine izin vermekse bunun ne anlamı var?
А в чем тогда смысл рок-н-ролла?
O zaman Rock'n'Roll'un ne keyfi kalır?
И тогда спрашивал я себя, в чём смысл. И не находил ответа.
Sonra bunun amacını merak ettim, ama bulamadım.
Тогда ты знал, в чём настоящий смысл Рождества, не так ли, Стэн?
- Tabii, neden olmasın? - Merhaba, canım. Ne tatlısın -
Тогда в чём смысл?
- O zaman amacın neydi?
Тогда ты знал, в чём настоящий смысл Рождества, не так ли, Стэн?
Noel'in ne demek oldugunu onceden biliyordun, degil mi, Stan?
Ладно, но у тебя никогда не будет кого-то лучше чем Элис, и в чем смысл тогда жениться...
Pekâlâ, sen asla Alice'den daha iyisin bulamazsın ve evlenmenin anlamı...
Тогда скажи мне в чём смысл?
Bana asıl önemli şeyi söyleyin.
И в чём тогда смысл симпатии?
Öyleyse ondan hoşlanmanın amacı ne?
В чем тогда смысл?
O zaman ne anlamı kalırdı ki?
- В чём тогда смысл?
- O zaman işin özü ne?
Если ты не можешь закурить после секса, в чем тогда смысл?
Eğer seksten sonra sigara içemiyorsan bunun ne anlamı var?
Я всю свою жизнь пытался стать баскетбольной звездой, и, тогда, в чем смысл всего этого?
Bütün hayatımı bir basketbol yıldızı olmak için harcadım ve sanki, bunun anlamı ne?
А в чем тогда смысл оставаться спокойными?
O zaman soğukkanlı olmanın ne anlamı var?
В чём тогда смысл - иметь лекарство и не воспользоваться им?
Bir tedavi bulup kullanmamak.
И, если вы не могли застрелить друг друга, в чём тогда смысл дуэли?
Eğer birbirinizi öldüremeyecekseniz duellonun amacı neydi?
Тогда в чем смысл?
Anlamı ne o zaman?
Тогда в чём смысл?
O zaman konumuz nedir?
Да, но тогда в чём смысл?
O zaman ne anlamı var ki?
А в чём тогда смысл?
Bunun ne anlamı var ki?
И если нам нечего будет вспомнить, то в чем тогда смысл всего этого?
Eğer bunları şimdi yapmazsak sonra bu günlerin ne anlamı kalır?
Это не поможет. Если люди понимают друг друга лишь посредством сражений, тогда в чем был смысл нашей встречи? !
Bir faydası olmaz. şimdiye kadar seninle nasıl arkadaş olduk?
И в чём тогда смысл?
O zaman, amaç ne ki?
А в чем там был смысл? Я хотел снова быть со своей женой, но она тогда встречалась с Карлом.
O sırada beni Carl'la aldatan karımla tekrardan birlikte olmak istemiştim.
Когда кто то очень сильно, как вы, питается найти Хранилище, и когда оказывается важный здравый смысл в их действиях, тогда возможно, что они должны бить частью того, чем мы занимаемся.
Biri Depo'yu bulmak için sizin kadar gayret ediyorsa ve sonrasında da bilgece hareket ediyorsa belki de yaptığımız işin bir parçası olmaları gerekiyordur.
В чем же тогда смысл строить шалаш, Макс?
Bütün mesele forttu, Max.
В чем вообще тогда смысл?
Ne anlamı kaldı ki?
В чем тогда смысл?
Amacı ne ki yani?
тогда ты понимаешь как мне это важно всё над чем я работал было ради встречи с ним в этом смысл, получить фото доказательства это единственный способ доказать моим коллегам и миру что я прав и я знаю, я прав
Bunu ne kadar istediğimi anlıyorsundur. Üzerinde çalıştığım her şey onunla karşılaşmak için. Bunların hepsinin amacı onunla ilgili elimde gerçek bir delilin olması.
В чем тогда смысл? Если двое идут разными путями?
Her şeyi tek başımıza yapacak olduktan sonra bir ilişkinin ne anlamı var ki?
Так в чем тогда смысл вставать с постели по утрам?
O halde ne diye sabah yataktan kalkıyoruz ki?
В чём же тогда смысл жизни, если нет красивой одежды, чтобы носить?
Giyecek hoş şeyler olmadıkta sonra yaşamanın ne anlamı var?
Но ты действительно должна хотеть этого, иначе в чем смысл тогда?
O kişiyi gerçekten istemelisin yoksa bir anlamı olmaz.
Если нет положительных героев, если все сущие дьяволы, если каждый мухлюет и строит козни, если каждый, кого я люблю, чудовище, если никто не заслуживает спасения, то в чем тогда смысл?
Eğer beyaz şapkalar yoksa, eğer herkes kötü ise, eğer herkes kendini düşünüyorsa, eğer sevdiğim herkes bir canavarsa, kimse kurtarılmaya deymiyorsa, tüm bunların anlamı ne?
А в чем тогда смысл гаражной распродажи, если не можешь поиздеваться над неудачниками, которые там отовариваются?
Burada durup ayak takımıyla dalga geçemeyeceksek bahçe satışının eğlencesi nerede?
Если мы не сможем создать сообщество, тогда в чём смысл?
Eğer bir toplum oluşturamıyorsak uğraşmanın manâsı nedir?
Хорошо, тогда в чём смысл?
- O zaman ne mantığı var?
И в чем тогда смысл?
Anlamı ne o zaman?
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30