English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда в чём проблема

Тогда в чём проблема translate Turkish

123 parallel translation
- Я - как и все. - Тогда в чём проблема?
- Peki, o zaman sorun ne acaba?
Тогда в чём проблема?
- Hayır. - Yok. Öyleyse sorun ne?
Тогда в чём проблема?
Ne zararı olur?
Тогда в чём проблема? Работ в больнице...
O zaman sorun ne?
- Нет, я знаю. - Тогда в чём проблема?
- Bir şey yapmadığını biliyorum.
Тогда я не вижу, в чем проблема.
Gitmeme izin vermiyorlar.
Так в чем же тогда проблема?
Şunu durdurabilirmisiniz? - Üzgünüm bayan..
Тогда... в чем проблема?
O zaman sorun nedir?
Так в чем тогда проблема?
Pekiyi, sorun nedir?
- Ну и в чем тогда проблема?
- Biliyorsan sorun nedir?
- Тогда в чем проблема?
- O zaman sorun ne?
Тогда в чем проблема?
- Öyleyse problem ne?
Тогда в чем проблема?
Ne o zaman?
Тогда в чем проблема, черт возьми?
Sorun ne?
Тогда в чем проблема? Ну, это просто, знаешь нас увидят, и, не говоря уже о том, что по человеку и шапка...
Şey, bu... bilirsin görünüş sorunu ve başında bir şapka olma şeyi...
- Тогда в чём же проблема?
O zaman sorun nedir?
- Тогда в чем же проблема?
O zaman sorun nedir?
- Тогда в чем проблема?
- Sorun ne?
Тогда в чем же проблема?
O zaman sorun ne?
- О. Ну, тогда в чем проблема?
- Öyleyse sorun nedir?
- Тогда я называю это победой. В чем проблема?
- Öyleyse ben buna galibiyet derim.Sorun nedir?
- Ладно, тогда в чем проблема?
- Tamam.
Тогда в чем проблема? Уехать навсегда, это не тоже самое, что на какое-то время. Мы же уедем.
- Başka şansım yok.
Ладно, смотрите, если это не гепатит-C, тогда в чем проблема?
Hepatit C değilse nedir sorunun kaynağı?
тогда в чем проблема?
o zaman nedir problem?
- А в чем тогда проблема?
- O zaman sorununuz ne?
Тогда в чем проблема?
Madem öyle niye endişeleniyorsun?
Ну тогда в чем же проблема?
Herneyse, birseyler yanlis gibi..
"Ну, тогда съешь пончик, в чем проблема? ..."
"Niye yemiyorsun, dert etme ye gitsin" der.
Ладно, тогда в чем проблема?
Pekala, o zaman sorun ne?
Тогда проблема в чём-то другом.
Öyleyse başka bir şey olmalı.
- Тогда в чем проблема?
- Sorun ne peki?
Потому что, если проблема не в нем, тогда в чем же наша проблема?
Çünkü eğer o değilse, bizim sorunumuz ne?
Я нашел двух. - Тогда в чем проблема?
- Öyleyse sorun ne?
Ну и в чём тогда проблема?
Öyleyse sorun ne?
Тогда в чем его проблема?
Booth'un beyninin zarar gördüğünü düşünmüyorum.
В чём же тогда проблема?
- O halde sorun ne?
А в чем тогда проблема?
Öyleyse sorun nedir?
Тогда в чем проблема?
- Ne o zaman?
Тогда в чем проблема?
O zaman ne oldu?
Тогда в чем проблема?
O halde problem ne?
- В чем тогда проблема?
- Sorun ne o zaman?
Тогда в чем проблема?
Öyleyse sorun ne?
Ну, тогда в чем была проблема?
Sorun neydi peki?
- Так в чем тогда проблема?
- Sorun nedir o zaman?
Тогда в чем проблема?
Senin sıran.
Тогда, в чем ваша проблема?
Sorununuz ne o halde?
Тогда в чем проблема? - Да нет проблем.
Annem şuan Paris'te ve çok hasta.
Тогда в чем проблема?
O zaman sorun ne?
В общем мы с Тоби смогли поймать её прежде чем с ней что либо случится проблема в том что у нее амнезия, ну вы понимаете если бы мы не побежали за ней, тогда вы знаете что могло бы произойти.
Çok geçmeden Toby ve ben, kadın tekrar atlamadan önce onu yakalamayı becerdik ve gizli nokta, kadının hafıza kaybının olması eğer peşinden gitmeseydik, sonra bu durumda ne yaşanabileceğini anlıyorsunuz.
Тогда в чем проблема.
O zaman sorun ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]