English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда вы понимаете

Тогда вы понимаете translate Turkish

58 parallel translation
Тогда вы понимаете, что вас обманывают.
Çünkü o zaman sizi becereceklerini bilirsiniz.
Тогда вы понимаете.
O zaman anlarsın.
- Тогда вы понимаете, каково это.
O zaman nasıl olduğunu bilirsiniz.
Тогда вы понимаете, пока вы говорили об организациях и комитетах истребление уже началось.
Siz burada örgütlenip heyetler oluşturmaktan söz ederken kıyımın çoktan başlamış olduğunun farkına varırsınız.
Хорошо. Тогда вы понимаете, о чем я?
Güzel, demek istediğimi anlıyor musun?
Только тогда вы понимаете себя.
Çünkü ışıkta durduğunuz zaman kendinizi doğru tanırsınız.
Существует стройный общий ряд принципов,.. и если они вам понятны, тогда вы понимаете алгебру.
Bir dizi güzel ilke var, bu ilkeleri anlarsanız, cebiri de gerçekten anlarsınız.
Тогда вы понимаете, что там навозная яма.
Öyleyse tam bir mezbelelik olduğunu biliyorsunuz.
Тогда вы понимаете, что мы и его тостер бы прослушивали, если бы это нам помогло.
Kazancımız olacaksa tost makinesine bile el koyacağımızın farkındasındır.
Ну, тогда вы понимаете.
O halde bilirsin.
Тогда Вы понимаете, о чём я.
Yani demek istediğimi anlıyorsunuz.
Тогда вы понимаете, что эти деньги не обсуждаются.
O zaman teklifin geçersiz olduğunu da biliyorsun.
Значит, тогда вы понимаете, почему мне пришлось взять самоотвод.
Bu yüzden neden geri çekildiğimi anlamış olmanız gerekiyor.
Тогда вы понимаете, почему я обязан спросить, от кого поступило это предложение, так как это может быть мотивом для убийства.
O halde bu soruyu sormamı mazur görürsünüz. Bu teklif cinayet sebebi olabilir mi?
Мистер Лоури, если конгрессмен так поддерживает правоохранительные органы, как вы говорите, тогда вы понимаете, что мы должны выполнять свою работу.
Bay Lowry, dediğiniz gibi polisleri destekliyorsa işimizin gereği geldiğimizi anlamışsınızdır.
Ну тогда вы понимаете к чему я веду.
Evet. Öyleyse nereye varmaya çalıştığımı da anlamışsındır.
Тогда вы понимаете. Да, я понимаю, что ты злишься...
Evet, sinirli olduğunu anlıyorum...
Тогда вы понимаете, о чем я.
O zaman neden bahsettiğimi anlamışsındır.
Тогда вы понимаете, что политика играет определенную роль во всем.
O zaman siyasetin her şeyde rol oynadığını da anlıyorsunuzdur.
Тогда вы понимаете, что без крови вы умрёте.
O hâlde kısa zamanda beslenmezsen öleceğini de biliyorsundur.
Что ж, тогда вы понимаете.
O zaman anlarsın.
Тогда вы понимаете, что кроме спокойствия есть уйма других добродетелей.
O zaman sabırın tek erdem olmadığını da biliyorsundur.
Тогда вы понимаете, почему вы здесь.
Öyleyse neden burada olduğunuzu biliyorsunuzdur.
Тогда, Вы меня понимаете.
O halde beni anlıyorsunuz.
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Gördünüz mü, radyoyu dinleseydiniz iki eyalette arandığımızı silahlı ve tehlikeli olduğumuzu - en azından benim - duyardın ve böylece bizim planımız da çöpe giderdi.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне.
Benimle aynı zamanda uyuşturucuyu bıraktı istediğinden de değil, sırf beni gıcık etmek için.
Тогда вы точно понимаете о чём я говорю.
O zaman ne demek istediğimi anladınız.
Понимаете вы или нет? Вас тогда поставят к стенке!
Sen duvara dayanacaksın,
Прекрасно. Но тогда, как вы понимаете, её придется бальзамировать?
Ama bunun için mumyaIanması gerektiğini anIıyorsunuz.
Понимаете, тогда бы вы говорили искренне.
Bilirsin, gerçek bir yerden gelmiş olur.
Тогда мы ещё не были знакомы с этим Рэндаллом и вы понимаете, что мы отнеслись к нему немного подозрительно.
Randall'la daha henüz tanışmamıştık. Bu nedenle de bazı şüphelerimiz vardı.
Ну, тогда вы всё понимаете.
O zaman bilirsiniz.
Тогда я должна идти, потому что, ну, вы понимаете, можно заразиться.
O zaman ben gitmeliyim, çünkü bu mikrop kapabilir.
но если на счету малыша Сидни не будет средств.. или Сидни настолько обезумел, что сказал мне неправильный код, вы же понимаете, как я тогда сильно расстроюсь.
Ama eğer Sidney'in kasasında hiç nakit yoksa ya da bu velet bana yanlış numara vermek gibi bir hata yaptıysa bunun beni ne kadar sinirlendireceğini anlaman gerekiyor.
Через две-три недели закончим работу, тогда... подумаем. Вы что, не понимаете, что это кастинг?
-... işi bitirdiğimiz zaman görüşürüz.
- Тогда вы меня понимаете.
- O zaman biliyorsundur.
Они сказали мне, что это было секретное задание, а затем у Доннера случился сердечный приступ в пятницу и он умер, и если его не будет в воскресенье, то тогда полтора года расследования под прикрытием ну, вы понимаете, потрачены впустую.
Bana gizli görevle ilgili bir şey olduğunu söylediler. Sonra, Donner cuma günü kalp krizi geçirdi ve öldü. Tunney'de pazar günü maskeyi bırakmaya gelmedi.
В общем мы с Тоби смогли поймать её прежде чем с ней что либо случится проблема в том что у нее амнезия, ну вы понимаете если бы мы не побежали за ней, тогда вы знаете что могло бы произойти.
Çok geçmeden Toby ve ben, kadın tekrar atlamadan önce onu yakalamayı becerdik ve gizli nokta, kadının hafıza kaybının olması eğer peşinden gitmeseydik, sonra bu durumda ne yaşanabileceğini anlıyorsunuz.
Тогда Вы не понимаете моих приоритетов.
O zaman önceliklerimi anlamıyorsunuz.
Если Вы не хотите, я буду отрезать по одному ваши ноги и на хрена тогда кровавый обрубок. Вы понимаете?
Aksi takdirde, bacaklarını keserim!
Ну, нет. Тогда я подумала, что это была, ну вы понимаете, страсть.
Duyduğum an çığlığı arzu dolu bir çığlık sandım.
И тогда придётся идти пахать. Вы же это понимаете?
O zaman bir işe girmem gerekecek... farkındasınız değil mi?
- Тогда надо убираться отсюда. - Нет, вы не понимаете.
- O zaman çıkmam lazım buradan.
Тогда, думаю, вы это понимаете.
Öyleyse anlarsınız.
Считалось, что шоу должно выстрелить, прямо в яблочко и легко внедриться в область СМИ, но мы тогда, точно не знали, что это может означать, потому что, как вы понимаете, СМИ были для нас чем-то совершенно новым.
Popüler olacağına olan inanç sosyal medyadaki hoş tanıtımla başladı ama tam olarak ne olacağını bilmiyorduk. Çünkü sosyal medya yeni bir şeydi.
Что ж, тогда я надеюсь, вы понимаете, что любого, кто будет стоять в стороне или же поставит мою семью под угрозу, я буду вынужден считать врагом.
O hâlde kenara çekilip ailemin tehdit edilmesine müsade eden herkesi düşman olarak görmek durumunda kalacağım.
Тогда вы даже близко не понимаете.
Fakat... - O zaman anlayamazsın.
В Трэше тогда было многолюдно, так что если вы не нашли это на её зубах ну или, вы понимаете.... в других местах.
Trash o zamanlar tıklım tıklımdı dişinden çıkmadıysa ya da başka bir yer bilmiyorsanız...
Тогда вы не понимаете всю ситуацию, мистер Матис.
- O halde durumu anlamıyorsunuz Bay Mathis.
Вы же это понимаете, верно? Тогда пойдемте со мной.
- O zaman benimle gel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]