English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда что

Тогда что translate Turkish

17,957 parallel translation
Тогда что?
- Ne peki o zaman?
- Тогда что ты собирался рассказать копам?
- Polislere ne anlatacaktın peki?
Тогда что будем делать, чёрт подери?
Peki o zaman ne halt yiyeceğiz?
И что тогда произойдет?
Peki imzalamazsanız ne olacak?
Нет, я не думаю, что это так. Тогда как?
Hayır, sanmıyorum.
Тогда зачем ты притворялась, что она твоя?
- O zaman niye seninmiş gibi davranıyordun?
Женщине, прилагающей все усилия, чтобы поставить тебя в неловкое положение, или своему мужу? Тогда скажи, что произошло.
Her fırsatta yoluna çıkıp seni engellemeye ve utandırmaya çalışan bir kadına mı yoksa kocana mı inanacaksın?
Тогда напомню вам, что комиссар полиции состоит в нашем совете.
Ki bu durumda, polis şefinin kurulumuzda olduğunu hatırlatmam gerekir.
Иск подается лишь тогда, когда известно, что правонарушение - вопиющее.
Haksız fiil söz konusunun berbat olduğunu bildiğinde bildiğinde sadece yasal işlem yürütürsün.
Дорогая, если ты говоришь, что это то, чего ты хочешь, тогда почему у тебя этого нет?
Ama tatlım eğer bunlar senin gerçek isteklerinse o zaman neden bunlara sahip olmuyorsun?
Тогда вам придется кое-что нам объяснить, Боб.
O zaman bize açıklaman gereken bir şey var, Bob.
Тогда ты лучше езжай в муниципалитет один, потому что я скажу то, что нужно сказать.
O zaman Belediye'ye tek başına gitsen iyi olacak çünkü ben söylenmesi gerekenleri söyleyeceğim.
Тогда потому, что не терпите, когда вас игнорируют?
O halde görmezden gelinmeye dayanamadığın için değil mi?
Хотите все выжить, или чтобы выжил город, тогда забудьте о том, что знали о войне.
Hayatta kalmak istiyorsanız, bu kasabanın kurtulmasını istiyorsanız savaş hakkında bildiğiniz her şeyi unutun.
Тогда почему Карев сказал, что вы..
O zaman Karev neden- -
Тогда ты мне не особо понравился, но вижу, что к списку добавилось облысение и борода.
O zaman senden hoşlanmamıştım ama görüyorum ki ortaya kellik bir de sakal karıştırmışsın.
И если таков мир Рэнди... птичьи кости и претенциозные люди.... тогда, возможно, мое тело пытается сказать, что это не для меня.
Eğer Randy'nin hayatı buysa... of, kuş kemikleri ve gösterişli insanlar... O zaman bedenim bunlara katlanamayacağını söylüyor.
- А что ты тогда имел в виду?
- Ne dedin o zaman?
Я танцую лишь тогда, когда случается что-то плохое.
Ben sadece kötü bir şey olduğunda dans ederim.
Но даже тогда... даже если мы знаем, как это случилось... это не значит, что мы сможем это исправить.
Fakat o zaman bile bu duruma nasıl geldiğimizi bilmemiz bile düzeltebileceğimiz anlamına gelmez.
Тогда как ты объяснишь, что Абби оказался на карусели на Главной Улице.
O zaman bir Abby'nin Ana Cadde'deki atlıkarıncamıza nasıl geldiğini açıklayabilir misin bana?
Тогда скажите, что провоцирует их на нападение?
- O zaman söyle bana. - Onları saldırmaya iten ne?
Если она способна понимать больше, чем эти карточки, тогда пойдём дальше, попытаемся показать, что не все в этой комнате - враги.
Bu basit kartlardan daha fazlasını kavrayabilirse ilerleme kaydedip ona bu odadaki herkesin düşmanı olmadığını göstermeye çalışabiliriz.
Правда о том, что случилось тогда в Ираке объяснит причину похищения Элис Уэстер.
Seneler önce Irak'ta yaşanan şeyin sebebinin Alice Webster'ın neden kaçırıldığını öğrenmemize yardımcı olacağına inanıyorum.
Что тогда? Тогда я герой.
Yani kahramanım ben, değil mi?
Если ей не нужно кольцо на пальце, какая тогда ей разница, что я с ним сделаю?
Yüzüğü parmağına takmak istemiyorsa ne yapacağımı neden merak ediyor?
но если ты плод фантазии то это значит, что я вошел в фазу безумия и тогда мне на самом деле крышка
Ama eğer bir halüsinasyon iseniz, Daha sonra, yapmam gerektiğinde, benim çekilme deliryum evresine girdi Ve resmen ve royally vidalı edişinin.
Может быть, он будет слишком занят, перекусывая пьяными девушками из сестринств тогда мы его быстренько схватим слушай, спасибо, что ты проделал весь этот путь, чтобы помочь, чувак это дорогого стоит
Belki sarhoş kız öğrenci yurdu kız çok meşgul atıştırma olacak. Bu kolay bir şut ve kapmak olacağım. Teşekkürler Bunca yolu geldiğin için, dostum yardım etmek, dinle.
Послушай, Деймон, я знаю, что ты не бросишь меня одного пока не добудешь тело своего брата так почему бы тебе не сделать мне небольшое одолжение и тогда мы оба получим, что хотим?
I sen beni yalnız bırakmayacak biliyorum, Damon, bak. Geri kardeşinin cesedini bulana kadar. Yok neden bu yüzden bana küçük bir iyilik yap.
все, что тебе нужно сделать, это найти для меня ведьму которая переместить мою душу в тело парня, на которого тебе наплевать и тогда Стэфан может забрать свое тело а я, в свою очередь, смогу повесить голову Райны Круз себе на стену
Yapmanız gereken tüm bana bir cadı bulmak. Kim me ruh-takas edebilirsiniz. Eğer umurumda değil, bir dost bir vücuda,
Тогда вы будете рады услышать, что завтра я уезжаю.
O zaman bugün gideceğimi öğrenmek sizi mutlu eder.
Тогда жаль, что мы не можем его найти и расспросить.
O halde, onu bulup soruyu soramamamız ne yazık.
Тогда есть шанс, что до завтра меня не арестуют.
Öyle yaparsam, bir ihtimal, beni tutuklamak için yarına kadar gelmezler.
Тогда я рада за тебя, но что касается нас... Нам будет страшно тебя не хватать.
Sizin adınıza çok muyluyum, ama bize gelince sizi çok özleyeceğiz.
Я думала, ты должен знать, что, если тогда ты был несчастен, то и я тоже.
Bunu bilmen gerektiğini hissettim, eğer o ilk günlerde... mutsuz olsaydın, ben de mutsuz olurdum.
Потому что если это правда, и он не может защитить торговлю с Озерными Ходоками... ну, мой друг, тогда это серьезная проблема для тебя.
Çünkü bu doğruysa, Lake Walkerlar ticaretini iyi tutmayı başaramıyor, dostum. Bu senin için ciddi bir problem.
Тогда я полагаю, что тебе придется потренировать меня, так ведь?
O zaman beni eğitmen gerek değil mi?
Если ты умрешь, что тогда?
Ölürsen, ne olacak?
О том, что она значила для меня тогда и сейчас.
O zaman ve şu an benim için ne ifade ettiğini hatırlatıyor.
— И что же будет тогда?
- Etmezse ne olacak?
Тогда просвети меня, потому что я хотела бы знать, что же ты делаешь.
O zaman neden beni de aydınlatmıyorsun? Çünkü ben ne yaptığını öğrenmeyi çok isterim.
И тогда тебя ловят, потому что, признаёшь ты это или нет, на самом деле ты никогда не думал о них.
İşte o zaman yakalanıyorsun. Çünkü istesen de istemesen de en başından beri onlar aklında yoktu zaten.
И сказала, что в случае чего ты бы принял удар за всех нас. И что ты ему тогда ответила?
Peki bu öneriye senin cevabın tam olarak ne oldu?
И тогда он сказал мне, что потерял всех близких, а потом признался, что смошенничал.
Ve sonra bana hayatındaki her şeyi kaybettiğini söyledi sonra da bir sahtekar olduğunu.
Тогда я спросила о посещениях, а мне ответили, что надо подождать и пройти проверку, и...
Sonra da ziyaretlerle alakalı soru sordum ve bana beklemem gerektiğini... -... bir listeye kaydolmam gerektiğini ve- -
Тогда тебе лучше убедиться, что мы доберёмся до них первыми.
O zaman ilk biz halledelim onları.
Так что, если ты не сможешь поддержать меня хотя бы немного... Тогда... мне лучше позволить кому-то другому забрать моего ребёнка
Beni azıcık olsun desteklemezsen o zaman bebeğimi başka birine vermek zorunda kalabilirim.
- вполне возможно но я думаю, что проводившие тогда расследование... провалили его проведение
- Yanlış düşünüyor olabilirim. - Muhtemelen öyle. Bence o zamanki soruşturmada yeterince araştırılmayan ipuçları var.
Единственной причиной, по которой они тогда остановились у банкомата, было то, что они накупили ему сувениров на хоккее и потратили все наличные
Ona hokey maçından bir sürü hediyelik eşya aldıkları için paraları bitmiş ve o yüzden o bankamatikte durmuşlar.
Я тогда предположил, что она имеет ввиду отсрочку платежей ( complained about her back end ) но она говорила просто о своей заднице
Yaptığı satışlardaki ödenmeyen borçları kastettiğini sanmıştım meğer poposundan bahsediyormuş.
МОжет, этот ребёнок поможет ей оставаться трезвой ну, тогда удачи этому ребёнку, потому что я тут не могу помочь
- Belki bu bebek ayık kalmasını sağlıyodur. O zaman o bebeğe iyi şanslar, çünkü ben bu kadarını başaramadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]