English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда что это

Тогда что это translate Turkish

2,741 parallel translation
Тогда что это висит рядом с окнами?
Pencerenin önünde asılı duran şeyler ne öyle peki?
Тогда что это было?
Ne o zaman?
Тогда что это значит?
Peki bu ne anlama geliyor?
- Тогда что это?
- O zaman bu nedir?
Это тогда он вам сказал, что невиновен?
Masum olduğunu o zaman mı söyledi sana?
Пожалуйста, если это ты стрелял тогда по моей машине, если ты как-то связан с тем, что произошло с Кёртисом Брэдшоу, сейчас самое время сказать мне.
Lütfen, eğer geçen gece arabama ateş açan sensen Curtis Bradshaw'a olanlarla bir alakan varsa, şimdi bana söylemenin tam zamanı.
Я могу сверить их с теми, что поступали в службу 911, и тогда, если Брима звонил, мы это узнаем.
Kayıtları 911'i arayanlarla eşleştirip Brima eğer arama yaptıysa içlerinden bulabiliriz.
- О, правда? Когда я приоткрываю глаза и вижу что это белый парень, ну тогда я думаю о Джонни Деппе.
Gözümü azıcık aralayınca beyaz rengin belli oluyor sonra işi Johnny Depp'e çeviriyorum.
- Я только что видел это, как раз тогда, когда проходил мимо.
Şimdi gördüm. Tam da yanından geçtiğim sırada.
Тогда это именно то, на что это похоже.
O zaman sanırım bu tam da göründüğü gibi.
- Да. Тогда в парке ты сама сказала, что это моя суть.
Geçen gün parkta kendin söyledin, ben buyum.
Что это тогда?
Ne oldu?
Просто, когда ты думаешь, что ты преодолеешь это, вот тогда ты наиболее уязвима.
Üstesinden geldiğini düşündüğün an, en hassas olduğun zamandır.
Тогда как вы узнали, что это был мужчина?
Öyleyse onun nasıl bir adam olduğunu biliyor musunuz?
Тогда наше единственное преимущество - это то, что Волков не знает, что я его нашёл.
Buradaki tek avantajımız Volkov'un onu bulduğumu bilmemesi.
- Тогда хорошо, что вы здесь. - Это освежит?
- Geldiğinize sevindim.
- Ну тогда лучше надеяться, что это не он.
O olmasa iyi olur o zaman.
Если вы думаете. что я такой хрупкий, тогда, возможно, это доказательство того, что мне никогда не стать королем.
Eğer beni o kadar zayıf görüyorsan, belki de Kral olamayacağıma şükretmeliyiz.
Если ведьма способна на самые темные и злые дела Если ведьма сделает что угодно, только бы видеть её нужды удовлетворенными, независимо от боли и страданий, которые они причиняют другим. Тогда, действительно, в этой комнате есть ведьма, Лорд Уорвик.
Eğer bir cadı bu kadar şeytanca ve karanlı şeyler yapabiliyorsa eğer bir cadı kendi çıkarları için diğer kişilerin kötülüklerini istiyorsa ve istediği herşeyi yapabiliyorsa o zaman gerçekten bu odada bir cadı var, ve o Lord Warwick'tir.
Эспо проверяет из сейчас, но если мы сможем доказать, что он уехал оттуда до того, когда наступила смерть тогда это нам поможет предъявить ему обвинения в убийстве.
Espo şimdi bakıyor. Ölüm saati çerçevemizde oradan ayrıldığını kanıtlarsak tutuklama fırsatımız olur.
Тогда, что это?
Nedir bu?
Когда я написал это семь лет назад, этот фильм тогда только что выйграл Оскар.
Bunu yedi sene önce yazdığımda o film Akademi Ödülü kazanmıştı.
если это тот-же парень, что кромсает этих девочек, что отрезал голову Трише Сьюард три года назад, тогда почему между Миллсом и Сьюардом нет никакой связи?
Bu kızları kesen adam üç yıl önce Trisha Seward'ın kafasını uçuran adamsa o zaman nasıl oluyor da Mills ve Seward arasında bir bağlantı bulamıyoruz?
Теперь-то я знаю, что это предприятие не из дешевых, но, может быть, если бы вы не потратили столько денег на новые стаканчики и логотипы, тогда в бюджете нашлись бы средства для такого прогрессивного мыслителя, как я.
Bunun çok pahalı bir girişim olduğunun farkındayım ama bardak kılıflarına ve yeni logolara bu kadar para harcamamış olsaydınız bütçenizde, benim gibi ileri görüşlü birine finansal destek olacak paranız olurdu belki. Bence şu an bizimle konuşuyor.
Тогда я должна убедиться, что он это сделает.
Yerine getireceğinden emin olmalıyım.
И хотела бы получить благодарность, за спасение твоей жизни той ночью, это не то что тогда произошло.
Her ne kadar senin hayatını kurtarmaktan kendime pay çıkarmak istesem de orada olanlar böyle değildi.
Что ж, тогда, поскольку это идея мистера Джеймса, пусть он и займется ее воплощением.
Peki madem, fikir Bay James'in olduğuna göre bence bu işi sen yürütmelisin.
А это тогда что?
Bu ne peki?
Твоя мать имеет право на свои собственные воспоминания, и если ты думаешь, что она ошибается, тогда скажи это.
Annen kendi anılarına sahip ve yanıldığını düşünüyorsan, o zaman söyle gitsin.
Потому что это то, что я тогда чувствовал.
Çünkü böyle hissediyorum.
Потому что мои отпечатки есть в базе "Пропал ребенок". Давно это было. Мама и папа еще тогда переживали.
Çünkü annemle babamın umursamadığı zamanlardan hatıra kalan kayıp çocuk programında parmak izim var.
А еще это... именно тогда, когда моя карьера набирает обороты, что-то такое должно было случиться.
Ve tabii ki tam kariyerim kalkışa geçtiğinde bunun olması gerekti.
Ладно, тогда, это доказывает... что Дианна была убита около 8 : 30, а не 7 : 00.
Peki, o zaman bu,....... Deanna'nın saat 8 : 30 civarında öldürüldüğünü kanıtlar, 7 : 00'de değil.
Ну что ж, тогда это будет не так тяжело, как я думал.
Pekâlâ. Bu düşündüğüm kadar zor olmayacak.
Тогда ты докажешь, что я всегда опасалась принимать за правду. И что это?
Neymiş o?
Тогда, может ты оставишь это в прошлом и... и расскажешь ему хоть что-то?
O zaman geçmişi geride bırakıp ona bir şeyler anlatamaz mısın?
Самое время обратится к нему, и тогда мы увидим, что всё это было частью Его плана.
Onunla arani düzeltmelisin. Sonra tüm bunlarin onun bir plani oldugunu görecegiz.
Я бы хотела во всё это верить, я уверена, что тогда бы, я была гораздо счастливее.
Ve keske ben de öyle yapabilseydim. Eminim daha mutlu olurdum.
Потому что, если это так... тогда ты нам больше не нужен.
Çünkü durum eğer gerçekten böyleyse... O zaman sana daha fazla ihtiyacımız kalmayacak.
И тогда я почувствовала себя дурой что волновалась из-за такой маленькой вещи, как будто ты не сможешь пережить это.
Sonra bu küçücük şeyi bu kadar taktığım için aptallık ettiğimi düşündüm. Sanki bunu boş veremezmişsin gibi.
Я тут подумал, может вы придете ко мне домой.. если я что то увижу, то я скажу вам что я видел ( а ) и тогда вы скажете мне что это означает слушай, я не думаю что это..
Düşündüm de, benim evime gelirseniz bir şey gördüğümde ne gördüğümü size söylerim siz de bana ne anlama geldiğini söylersiniz.
А что, чёрт возьми, тогда было это?
- O neydi o zaman?
Тогда тебе должно быть известно, что несмотря на то, что хотя этот больной у нас виновен по всем статьям, это видео могло изменить мнение какого-либо присяжного и выпустить его на свободу.
Bu hasta herifi kıskıvrak yakalamış olmama rağmen o kaset bir budala jürinin onu serbest bırakmasına neden olabilirdi.
Я знаю, что должен был сбежать тогда же, и это было бы самым безопасным для тебя, но даже, хотя Мюрфилд где-то там Я просто... я не мог ничего с собой поделать.
O an oradan kaçmam gerektiğini de biliyorum ve bu senin için en güvenli şey olurdu, ama Muirfield dışarıda bir yerde olsa bile, benim de elimde değildi.
Каждый хотел счастья другого, где бы тот его ни нашел, и что тогда любовь, сэр, если не это?
Herbirimiz mutluluğu ve onun nerede bulunabileceğini aradık. Öyleyse aşk nedir, bayım?
Что ж, тогда ты единственный кто не делал это.
Fazlasıyla aptal bir şeye benziyor.
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Senin için yaptığım fedakârlıklar seni ilgilendirmez. Seni ilgilendiren tek şey, yaşını alıp mutlu olmak. İşte o gün istediğim her şeyi bana vermiş olacaksın.
Хорошо. Тогда, как я узнаю, что ты это не он?
Tamam, o zaman senin Silas olmadığını nereden bileceğim?
Тогда, где на нее напали, и что это было?
O zaman saldırı nerede ve ne ile oldu?
- это... - Ну тогда хорошо, что я этого не делаю.
Öyleyse, benim kısıtlamamın olmaması iyi bir şey.
Он был вовремя. Это все великолепно, но тогда я понял, что допустил ошибку.
Her şey harikaydı, ama o anda hata yaptığımı anladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]