English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только вперёд

Только вперёд translate Turkish

229 parallel translation
Но мы решили продолжить свой путь, вперёд и только вперёд.
Ama biz gitmeye devam ettik... geleceğe...
Только вперёд!
- Dosdoğru git!
Только вперёд!
Tam şurada.
... и смотреть только вперёд?
Geçmiş... Sadece geleceği düşün!
Только вперёд!
İlerleyin!
Я буду смотреть только вперёд и мчаться к цели.
Sadece dümdüz ileri bakıp koşacağım.
Никогда не возвращайся, иди только вперед.
Bir günde iki kez.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Ancak o zaman ilerleyebiliriz!
Дороги усыпаны съездами можно даже ехать вперед, если только знаешь как.
Ya her yöne ayrılan kavşaklardan birine sapabilir eğer yolu biliyorsanız da hiç sapmadan dosdoğru gidebilirsiniz.
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
Zorlu yolculukta Tawny'nin toynağı çıkmış olsa bile ne sağıma ne soluma bakacağım, yoluma devam edeceğim ve kutsal bakire ile mumları düşüneceğim.
Только - вперёд. Ни шага назад.
Sadece bir yönde ilerleyin ve geriye doğru hareket etmeyin.
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам.
Delebilir, hatta başka bir kılıcı ikiye bile ayırabilir.
Стреляйте, только если он вооружен. Вперед.
Silahı yoksa ateş etmeyin.
Меня беспокоит только то, сэр, что мы можем опять потерять контроль, - когда нас бросит вперед.
Benim korkum ileriye doğru fırladığımızda bunu kontrol edemeyebiliriz.
Изволь вперед кормиться где хочешь, но только не со мной.
Canının çektiği yerde otlarsın, kalamazsın evimde.
Но он только что включил ее. Нас бросило вперед.
Az önce verdi zaten.
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
Yani benim kesinlikle peşin parayla çalıştığımı biliyor.
Джо поедет туда, только если мы поедем вперёд.
Joe, oraya anca ilk bizim girdiğimizi görürse girer.
Я только что съел ужин на 50 тысяч и три франка, который на несколько дней вперед отбил у меня аппетит!
Az önce, günlerce iştahımı kaçıracak 50,003 franklık bir yemek yedim.
... но только тихо. Вперед.
– Sen ne yaptığını sanıyorsun?
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Ancak bu kez ben önden gidip seni bekleyeceğim.
Ей только 14! Вперед.
Daha 14 yaşında!
Но вы сойдёте с этого поезда только ногами вперёд.
Bu trenden ancak ceset torbalarının içinde çıkılabilir.
Прописаться можно, а вот съехать - только вперед ногами.
Giriş yapabilirsiniz, ama çıkış yapamazsınız
Ты из тех советских, что только смотрят вперед.
Sadece ölümü sevinçle bekleyen o Sovyetlerden birisin.
Что стало с Бурым и Голубым, я понятия не имею. Я иду только вперед, а не назад.
Bay Sarışın ve Bay Mavi'nin ilgilerini çekmesine rağmen arkama bakmadan koştum.
Элен болталась в этом шторме вместе со мной, и пльiть можно бьiло только вперед.
Denizde dümdüz gitmekten başka bir şey yapamazdı.
Теперь, когда мы зашли так далеко, нам остается только идти вперед!
Sakin ol, Sakuragi-kun.
Ни хрена! Он только всё сильнее пыхтел и продвигался вперёд :
Hayır Bob, o durmadı, çufçuflamaya ve gitmeye devam etti.
Да ни хрена! Он только пыхтел и продвигался вперёд :
Lanet olsun, Skippy hayır, o sadece çuflamaya devam etti.
Время от времени трос достаточно натягивался, чтобы выдергивать его вперед, в мое время, но только на несколько минут.
Belirli aralıklarla, kordon kısa bir süre için de olsa onu benim zamanıma savuracak kadar geriliyor.
Я бы с радостью, только денежки вперед.
Paranın nerde olduğunu bana söylemen kadar uzun değil.
Я только говорю, что наука постоянно идет вперед.
Yine de şişeceksiniz. Baba, demek istediğim, sürekli, yeni bilimsel buluşlar yapılıyor.
Есть только ты один : ходишь взад вперед по платформе, говоришь сам с собой, пытаешься набраться храбрости, чтобы... Пытаюсь набраться храбрости, чтобы что?
Tek varolan sensin, kendi kendine konuşuyor,... peronda ileri geri dolaşıyor cesaretlenmeye çalışıyorsun cesaretlenmeye çalışıyorsun ki...
Всякий раз, когда вы решите пойти вперед, только скажите.
Geri dönmek istersen söyle.
Только двигайся вперёд!
Ama sen de kıpırdan!
Надо несколько раз качнуть автомат взад-вперёд, и только тогда она выпадет.
Birkaç kere ileri geri sallamalısın, ancak öyle devrilir.
Поверь мне, раз Дафни выходит замуж у меня один выбор - только вперед.
Daphne evleneceğine göre devam etmekten başka çarem yok zaten.
Если станете мастером фалло - массажа ваш мужчина всегда будет вам верен. Потому что тантрический секс это дорога только вперед.
Bunu becerebilirseniz, erkeğiniz size hep sadık kalacaktır çünkü "Tantrik'i tattıktan sonra sizi asla bırakmazlar."
Зайду туда и выйду только ногами вперед!
Oraya girersem, geberirim!
Не сметь ему помогать! Только вперед!
Yardım etme!
У вас есть только одна вещь, которую никто не может у вас отнять - ваша инициатива, ваше желание выдвинуться вперед.
Elinde tek şeyin var... İnisiyatifin... Çok ilginç.
Если только леди не против пропустить тебя вперёд.
Tabii hanımefendi için önce seninle dans etmem sorun olmazsa.
Иногда мы не находим собеседников. Напротив, только зеркало помогает нам идти вперёд
Yoksa ortalıkta tek başına, yapayalnız kalakalırsın.
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Önüne bak.
Ну давай, вперед. Только будь готов закончить то, что начал.
Hareket yap bakalım, başladığın şeyi bitir ama.
Они ходят так, только на одну клетку вперед... за исключением тех случаев, когда они дерутся.
Sadece bir kare ileri giderler... Bir taşı alırken hariç.
Великодушный господь наделил её редким талантом смотреть только вперед.
Cömert Tanrı ona geleceği görebilme yeteneğini bağışlamıştı.
С тех пор я иду только вперед.
O günden beri asla arkama bakmadım.
Да он начинал только. Ничему еще не научился, ну там, с кем пойти, с кем не надо, что деньги надо всегда брать вперёд...
Kiminle gidip kiminle gitmemen ya da parayı önceden alman gerektiği gibi kuralları daha öğrenmemişti.
Действительно вы являетесь, Oнилл, но наши ученые уже определили что вы только первый шаг вперед в цепочке эволюции человечества, недостающая связь, которую мы ищем, все еще ускользает от нас.
- Gerçekten öylesin, O'Neill. Ancak bilimadamlarımız senin evrimsel zincirde önemli bir aşama olduğunu saptamış olmakla beraber aradığımız kayıp halka hala bizi uğraştırıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]