English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только мы

Только мы translate Turkish

19,646 parallel translation
Изменимся только мы с ним.
Değişecek olan tek şey o ve ben olacağız.
Там были только мы с тобой.
Bir tek sen ve ben biliyoruz.
Они мертвы. Их больше нет. Есть только мы.
Öldüler, hepsi gitti ve artık sadece biz varız.
Только мы трое, ясно?
Sadece üçümüz varız.
Если только мы точно сможем установить, что это была Элис.
Eğer Alice'inse bunu doğrulayabiliriz.
Обычно, только мы с Сэмом заходим туда.
Genellikle sadece Sam ve ben gireriz.
М : Как только мы расстались, ты влезла и украла мою девочку.
Ayrılır ayrılmaz araya dalıp kızımı çaldın.
Мы можем высадиться здесь, от вас потребуется только задернуть шторы.
Buraya yerleşebiliriz.. senin tek yapman gereken perde çizmek.
Мы только что ухнули в него последний капитал.
Son sermayemizi buna harcadık.
Если мы сейчас поссоримся, то сделаем друг другу только больнее.
Şimdi ayrılırsak birbirimize sadece zarar veririz.
Мы только что вышли на Новую Зеландию.
Yeni Zelanda'dan yeni geldik, bakın.
То есть мы втроём делаем всю работу и получаем только 25 %?
Bütün işi üçümüz yapıyoruz ve sadece % 25 mi alıyoruz?
Ну, когда мы в прошлый раз встретились, я только-только сошлась с бывшим, и я хотела сказать тебе, что у нас не получилось.
Son konuştuğumuzda sevgilimle barışmıştım ve ayrıldığımızı söylemek istedim.
Слушайте, мы только что потеряли дядю Пита,
Pete amcayı kaybettik.
Мы только что сбежали из Галактической Тюрьмы.
Az önce Galaktik Hapishane'den kaçtık.
Как только они поймут, что мы сбежали, то убьют нас всех без колебаний.
Kaçtığımızı öğrendiklerinde bizi veya seni öldürmekte tereddüt etmeyecekler.
Мы только что получили сигнал от одного из подпространственных ретрансляторов.
Altuzay aktarıcılarından bir sinyal geldi az önce.
Мы только что получили сигнал от одного из подпространственных ретрансляторов.
Az önce altuzay uydularımızın birinden bir sinyal aldık.
И только одна сделка, которую мы можем заключить прекрасно без показаний Лизы, ничто не скажет, что детектив Хадсон не продавал наркотики на съёмочной площадке "18 и старше"
Yapılacak anlaşma ise sadece bir tane. Çok komik. Lisa'nın ifadesi olmasa Dedektif Drew Hudson'ın 18 ve Ötesi'nin setindeki kızlara uyuşturucu satmadığı kanıtlanamaz.
И как только я их увидел, язнал, что мы с ним связны.
Dişlerin geldiğini gördüğüm an akraba olduğumuzu anladım, o kadar iyilerdi.
Я понимаю, что это ужасное начало дня, но этой видео, о котором, я уверен, вы слышали, мы удалили практически сразу, как только оно появилось онлайн 4 дня назад, ФБР с этим быстро справляется
Güne başlamak çok kötü bir yol olduğunun farkındayım ama duymuşsunuzdur, dört gün önce internette göründüğü andan itibaren üzerinde çalıştığımız bu video, FBI'ın uluslararası insan avındaki tek ve en iyi ipucu olma özelliğini hâlâ koruyor.
На настоящий момент мы не обнаружили IP-адрес, но эта запись не фальшивка то, что вы только что видели — действительно обезглавливание
Şu ana kadar IP adresini takip etme şansımız olmadı ama bu kayıtta sahte hiçbir şey yok. Az önce izlediğiniz şey gerçek bir idamdı.
- ничего не ела с полуночи - прошу прощения, мисс Чейс мы вам принесём завтрак, как только сможем, но сначала не могли бы вы рассказать, где сейчас ваш бывший муж?
- Gece yarısından beri bir şey yemedim. - Çok üzgünüm, Bayan Chase. Kahvaltınızı mümkün olduğunca çabuk getireceğiz ama önce eski kocanızın şu an nerede olduğunu söyleyebilir misiniz?
О, особенно ваш Рамон мы узнали, что вы сбывали наркотики не только своим приятелям по бассейну, но что вы вообще сбытчик таблеток звёздам
- Bilhassa Ramon'un yaptı. Öğrendik ki sadece yüzme arkadaşlarına uyuşturucu dağıtmakla kalmıyormuşsun. Bir de yıldızların seyyar hap satıcısı olarak tanınıyormuşsun.
Э-э, но, Базз, мы только что нашли парня!
Ama, Buzz, adamını buldun işte.
Сейчас мы твёрдо знаем только, что это был сговор простив системы правосудия и людей, кто ей служит И честно говоря, это было нападение на общие представления о цивилизации.....
Şimdilik emin olduğumuz tek şey bunun adalet sistemimizi, ona hizmet edenleri ve ortak toplumsal değerlerimizi hedef alan bir komplo olduğu.
Что мы только что сделали?
Az önce ne yaptık biz?
Потому что хуже педиатрии могут быть только щенки в педиатрии, мы же хирурги, а не ветеринары, на нас не должны писать.
Çünkü pediatriden daha kötü olan tek şey, köpekli pediatri. Çünkü biz veteriner değil cerrahız. Çünkü üzerimize işenmemesi gerek.
Итак, Гретхен, как только лифт приедет, я отвезу вас, и мы обо всём позаботимся, хорошо?
Pekala Gretchen, asansör gelir gelmez yukarı çıkıp ağrınla ilgileneceğiz.
- Слушай, Гретхен, как только придет лифт, мы вас поднимем и позаботимся о вас. Хорошо?
Pekala Gretchen, asansör gelir gelmez yukarı çıkıp ağrınla ilgileneceğiz.
И как только это случится, мы потеряем и её, и ребёнка.
Beklediğimiz her dakika bebeği de, onu da kaybedebiliriz.
Я обещал, что буду использовать эту ручку, только чтобы описывать происходящее, но то, что мы сделаем будет только во благо.
Bu kalemi, olanları kaydetmek dışında bir amaç için kullanmayacağıma söz vermiştim ama yapmak üzere olduğumuz şey herkesin iyiliği için.
Мы только хотим знать, где мы.
- Hangi diyarda olduğumuzu bilmek istiyoruz.
- Мы здесь только из-за пирога.
- Biz sadece pasta için geldik.
Не поверите, что мы с Ниной только что нашли.
Nina ve benim ne bulduğumuza inanmayacaksın.
- Мы только что заказали.
- Biz başladık zaten.
- Только призраков не существует. Верно, значит, кто-то пытается отомстить больнице по причине, которую мы пока еще не знаем.
Doğru, bu da demek oluyor ki birisi henüz anlayamadığımız bir nedenle hastaneye dönmek istiyor.
Мы сильно надавили на Чарльза Тейта, парень только что потерял свою жену.
Karısını yeni kaybetmiş Charles Tate'i çok zorladık,...
Ну, мы только начали.
Pekala, daha yeni başlıyoruz.
Мы только что закончили осмотр рядов с первого по восьмой.
1'den 8'e kadar olan sıraları bitirdik.
Мы общаемся только по работе.
İşteyken profesyonelce davranmalıyız.
Мы найдем его с тобой или без тебя, если ты хочешь снова увидеть закат, у тебя есть только один выбор.
Onu, seninle ya da sensiz yakalayacağız, bu yüzden eğer günbatımını seyretmek istiyorsan, tek bir şansın var.
Ага, мы только на пару минут.
Evet, bize sadece birkaç dakika lazım.
И как только партнёры узнают, что мы используем их для заключения соглашения, они придут за ними.
Ortaklar bu parayı anlaşmaya kullandığımızı duyunca peşine düşecekler.
Перенеси Миротворца через черту, и мы всё начнем сначала. Ж : Только ты и я.
Huzur Getiren'i sınırdan geçirmeliyiz sonra tekrar başlayabiliriz.
Мы только начали.
Daha yeni başlıyoruz.
Роберт занимается всем этим только потому, что у него нет настоящей работы, в то время, как я работаю и зарабатываю деньги, чтобы мы могли позволить себе врачей и покупать змеям палки.
Bunlarla Robert'ın ilgileniyor olmasının sebebi.... kendisinin gerçek bir işinin olmaması. Çalışan benim ve benim kazandığım parayla... doktor masraflarını karşılayabiliyoruz... Yılan çubukları alabiliyoruz.
Помните, мы играем не только, чтобы стать лучше, но и чтобы победить.
Unutmayın, daha iyi olmak için oynuyoruz... ama aynı zamanda da kazanmak için.
- Мы только пришли.
Yeni geldil.
Мы находились там только 3 часа.
Berlin'i de sayarsan tabii.
Нам заплатили только за то чтобы мы грабанули витрины. Кто охотился на вас?
Kap kaç işi için tutulduk sadece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]