English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты же не

Ты же не translate Turkish

14,335 parallel translation
О, Боже, ты же не думаешь, что они смогли найти его, потому что я совершил телефонный звонок.
Oh, Tanrım, onu aradığım için amcamı bulabildiklerini... düşünmüyorsunuz, değil mi?
Но ведь он ещё не закончен? Ты же не думаешь, что я позволю тебе уйти отсюда?
Buradan çıkmana izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Ты же не думаешь, что мог прятаться вечно, да, Гэрроуэй?
Herhalde sonsuza kadar saklanacağını düşünmedin Garroway?
Ты же не хочешь осквернить свой идеально созданный образ семьи, не так ли?
Ailenin kusursuz imajına leke sürmek istemezsin, değil mi?
Ты же не думаешь, что кто-то из Института сказал Валентину о том, куда вы идете.
- Enstitü'den birinin Valentine'a nereye gittiğinizi söylediğini düşünmüyorsun herhalde.
Ты же не думал, что избавишься от меня так легко?
- Benden o kadar kolay kurtulacağını düşünmedin herhalde?
Стоп, ты же не хочешь, попытаться ещё раз, правда?
- Tekrar denemek istemiyorsun değil mi? - Hayır!
Ты же не Странник. Это базовые книги.
Başlangıç kitaplarıdır.
- Ты же не серьезно.
Ciddi olamazsın.
Ты же не собираешься ее воскресить?
Onu yeniden canlandırmaya niyetli değilsin, değil mi?
Но ты же не уходишь.
- Ama yine de orada dikiliyorsun.
Ты же не наркоман, да?
Narkotik değilsin, değil mi?
Ты же не принимал НЗТ.
- NZT almadın.
Ты же не думаешь, что мы из одного и того же места?
Aynı yerden geldiğimizi mi düşünüyorsunuz? - Çocuk nerede?
Ты же не блефуешь, да?
Blöf yapmıyorsun değil mi?
Ты же не думал, что мы используем весь компост, чтобы выращивать редиску, а?
O kadar gübreyi turp yetiştirmek için kullandığımızı düşünmedin herhalde?
- Ты же не стал! Пришлось самой.
Bu yüzden ben de kendim tuttum.
Ты же не думаешь, что "освежиться" значит..
Bence, elini yüzünü yıkamaktan kastının ne..
Кэролайн, ты же не собираешься петь блюз.
Caroline,'Blues'tarzında söylemeyeceksin.
Но ты же не я, и приглашения не получил, и место и время встречи тебе не известно.
Sen, ben olduğundan beri, bir kez bile davet edilmedin. Toplantının ne zaman ve nerede gerçekleşeceğini bilmiyorsun.
- Ну, не отказываться же от них. Особенно от такой, как ты.
Düzenli manita olayına da girmeyeceğim özellikle sana benzeyen biriyse.
Ты же сказал что цвета не совпадают.
Niye? Rengin uymadığını sen söyledin.
О, постой. Точно. Ты же совсем меня не знаешь.
Dur, tabi ya sen beni tanımıyordun değil mi?
Что бы ты ни сделала, это не то же самое, или мы бы не разговаривали об этом сейчас.
Senin yaptığının, yaptığımla alakası yok yoksa bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
Ты же на самом деле не веришь в это.
Buna gerçekten inanmıyorsun.
- Не знаю. Ты же выводила её отдохнуть на улицу вчера днём?
- Bilmiyorum ama dün öğlen rahatlasın diye dışarı çıkmasına izin vermiştin ya hani?
Не будь такой дурехой, ты же замерзнешь.
- Saçma sapan konuşma, donarsın.
Я не собираюсь стыдить тебя, Клэр, я хочу, чтобы ты не продолжала в том же духе, чтобы ты покончила с этим.
Seni mahcup etmek istemiyorum Clare. Zaten olan olmuş, daha fazla olmasın diyorum.
Ты же понимаешь, что как только дети родятся, я не буду на связи в режиме 24 / 7 чтобы ребёночек срыгнул, или чтобы искупать его, или покормить и поменять подгузник и...
Sen yeter ki öğren. Bu bebekler doğduğu zaman 7 / 24 yanında olmayacağım. Gazını çıkartacaksın, banyosu var, beslemesi var, sonra bebek bezi değiştire... Anladım, Caroline.
Любопытно : Сумеречный Охотник, знающий так много о порталах, ты никогда не задумывалась, почему этот осколок от портала не работает так же, как обычный портал?
Merak ettim, Geçit'lerle ilgili bu kadar çok şey bilen biri olarak bu Geçit parçasının neden normal Geçit'lerin açıldığı yere açılmadığını merak etmedin mi Gölge Avcısı?
Разве не это же ты только что сказала о Ходже?
Az önce de Hodge için öyle dememiş miydin?
Не хотелось бы, чтобы ты мне отплатил тем же.
Sana karşılığında bir iyilik yapma şansı daha vermeyeceğim.
Разумеется, но ты же знаешь, что публично я с этим согласиться не могу.
Tabii ki, ama insan içinde, buna katılamam.
Не сегодня. - Я должна, ты же знаешь.
- Bırak şunu, bu gece olmaz.
- Ну конечно же не ты!
- Evet, asla yapmazsın.
Ты же знаешь, я не одобряю азартные игры.
Kumar oynamayı onaylamadığımı biliyorsun.
Люси, постой, ты же этого не хочешь.
Lucy, hadi ama, bunu yapmak istemezsin.
Я не хочу жадничать по этому поводу, потому что я уже примеряла самое прекрасное платье сегодня, и мне стоит подождать... – Ты думаешь о том же, о чём и я?
Bu konuda aç gözlü olmak istemiyorum çünkü bugün bir kere... dünyadaki en güzel elbiseyi giydiğimi biliyorum ve beklemeliyim... - Benim düşündüğümü mü düşünüyürsun? - Gerçekten onu yine ğiymek istiyorum.
Ты же знаешь, что я не умею хранить секреты!
Sır tutamadığımı biliyorsun!
Говорил же Фионе, что ты не должен идти со мной.
Fiona'ya senin için gelmesin demiştim.
— Ты же не серьёзно.
- Ciddi değilsin.
- Может, это и не Лобос, но он же все равно хочет, чтобы ты убил Призрака.
Belki de Lobos değildi ama bu hâlâ Ghost'u ölü istediği gerçeğini değiştirmez. Ve eğer bunu yapmazsak hepimizi öldürür.
Но ты все еще смотришь на меня тем же грёбаным взглядом... словно я дерьмо в твоей яичнице, и так дело не пойдёт.
Ama sen bana hâlâ aynı şekilde bakıyorsun lan. Omletine sıçmışım gibi sanki. Ama böyle olmaz.
- Ты же не стал!
- Sen yapmadın.
Ты же знаешь, что проституция не законна.
Bu bir giggity mi? Bu bir giggity.
Макс, если бы ты так же старалась для нас, нас бы не было на обложке журнала "Ничего не вышло".
Max, bu çabayı kendi işimizde gösterseydik.. .. sonumuz'Başaramayanlar'dergisi olmazdı.
Рейчел, ты же знаешь : ничто не заставит меня сдать их.
Rachel, onları ele vermemin imkansız olduğunu biliyorsun, değil mi?
Не можешь же ты приютить всех бродяжек.
Bulduğun her başıboşu sahiplenemeyiz.
Нет, ты же не серьезно.
Hayır, ciddi olamazsın.
Так чего же ты хочешь от меня? – Не знаю, Харви.
- Bilmiyorum Harvey.
- Но ты же теперь здесь не решаешь?
- Daha fazla senin kararlarını uygulamayacağız değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]