English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты знаешь каково это

Ты знаешь каково это translate Turkish

272 parallel translation
- Ты знаешь, каково это, Эдди.
- Bu işleri bilirsin, Eddie.
Ты знаешь, каково это.
Nasıl olduğunu bilirsin.
Теперь ты знаешь, каково это, когда говорят : "Не двигайся, стрелять буду."
Şimdi "Kıpırdama, vururum." Ne demek biliyorsun.
А ты знаешь, каково это попытаться здесь чего-нибудь сделать.
Burada işleri halletmeye uğraşıyorum.
Ты знаешь, каково это - когда с тобой расправились?
Güme getirilmek nasıl bir duygu, bilir misin sen?
Ты знаешь, каково это Иногда вытворяешь глупости
Nasıl olur bilirsin. Bazen saçmalarsın.
Ты не знаешь, каково это.
NasıI olduğunu bilmiyorsun.
Теперь ты знаешь, каково это, мистер Незаметность.
Ne hissettiğimi anla, görünmez adam.
Ты же знаешь, каково это в моем доме.
Evde durum nasıl olduğunu biliyorsun.
Ну, ты же знаешь, каково это.
Biri yılın babası seçilmeye çalışıyor.
Ты знаешь, каково это, когда тебя окутывают струйки и твоё тело наполняется...
Bilirsin, şortun balon gibi şişer.
Тогда ты не знаешь, каково это, когда один из них возвращается.
O halde biri geri geldiğinde nasıl hissedildiğini bilmiyorsun.
Заставляет плясать под свою лютню. Ты уж знаешь, каково это.
Bu kadın beni müzik aleti gibi kullanmayı biliyor.
- Ты ведь знаешь, каково это.
- Nasıl olduğunu bilirsin.
Откуда ты знаешь, каково это?
- Gülme!
Ты не знаешь, каково это - быть добычей.
Av olmanın ne demek olduğunu bilemezsin.
Ты знаешь, каково это, быть с кем-то?
Birisiyle olmak nasıldır, biliyor musun?
Что он делал со мной, ты знаешь, каково это?
Biliyor musun, bana yaptığı şey neye benziyordu?
Отлично, значит ты знаешь, каково это.
Güzel. O zaman nasıl bir his olduğunu biliyorsun.
Ты знаешь, каково это, когда ты касаешься того самого места, да? - Правда, девочка?
O noktaya doğru vurduğun zaman nasıl olduğunu biliyorsun, değil mi kızım?
Ты знаешь, каково это?
Neler hissettiğimi biliyor musun?
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Orada tek başına bekliyordu... Bunun nasıl hissettirdiğini anlar mısın?
Ты не знаешь каково это.
Bunun ne kadar büyük bir iş olacağını bilmiyorsun.
Ты знаешь, каково это возвращение из мертвых.
Ölümden dönmenin nasıl olduğunu biliyorsun.
- Ты знаешь, каково это, братишка.
- Bilirsin işte, zenci kardeşim.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
Aşk öyle birşey ki kalbinin kırılacağını bile bile âşık oluyorsun. Yalnız olmak nasıl bir duygu?
Ну, ты же каролинг, ты знаешь, каково это - быть аутсайдером.
Sen Carolingian'Sın. DıSta kalmak nedir bilirSin.
Ты знаешь, каково это - дожидаться Призрака.
Ghost'a güvenilmez, bilirsin.
Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов.
Kendi vücudunda kilitli olmanın, nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun hiçbir temasta bulunmadan.
Любопытно. А ты знаешь... каково это?
Bunun gerçekten ne demek... olduğunu biliyor musun?
Ты хоть знаешь, каково это было, когда тот мерзавец лапал меня?
Kendini benim yerime koyamazsın, değil mi? O domuz tarafından ellenilmeyi?
Теперь ты знаешь, каково это. Страх, который чувствуют все педики, всю свою жизнь.
Şimdi sen de, tüm ibnelerin hayatları boyunca hissettikleri korkuyu biliyorsun.
Ты знаешь, каково это?
Bu nasıl bir his biliyor musun?
Кларк, знаешь ли ты каково это - видеть своего лучшего друга каждый день и понимать, что он тебе врет?
En iyi arkadaşına bakıp yalan söylediğini bilmek nasıl bir şey biliyor musun?
Ты знаешь, каково это, быть истинно прощенным?
Affedilmek için gerçekten ne gerektiğini biliyor musun?
Что ж! Теперь ты знаешь, каково это.
Ve şimdi bunun nasıl bir his olduğunu biliyorsun.
Ты не знаешь, каково это, растить больного ребенка!
- Hasta bir çocuk büyütmenin nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Я уверен, ты знаешь, каково это.
Nasıl bir şey olduğunu bildiğine eminim.
Ты не знаешь, каково это бояться своих сил бояться близко подойти к кому-то.
Güçlerini kullanmaktan, birine yakınlaşmaktan korkmanın, ne demek olduğunu bilemezsin.
Ты же знаешь, каково это.
Nasıldır bilirsin.
Мама, ты не знаешь, каково это - убить собственного отца.
İnsanın babasını öldürmesi ne demek bilmiyorsun.
Ты знаешь, каково это?
Bu nasıl bir his bilir misin?
Просто, понимаешь.. ты знаешь, каково это.
Sadece, bilirsin... nasıl olduğunu bilirsin.
Ты знаешь, каково это?
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
Ты знаешь, каково это? !
Nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Хлои Жаль, что ты не знаешь, каково это.
Chloe bunun nasıl bir his olduğunu bilmeni isterdim.
Хлои, знаешь каково это, когда ты не уверен, что близкий человек не тот, кто ты думаешь?
Chloe, sana yakın birinin aslında hiç de düşündüğün gibi biri olmadığını öğrenmek nasıl bir duygu bilir misin?
Ты знаешь, каково это?
Çaresizdim, hiç çaresiz oldun mu?
Ты знаешь? Я не... Не знаю, каково это.
Yani, nasıl bir his olduğunu bilmiyorum.
Ты не знаешь, каково это, бороться за кого-то, кого ты любишь.
Sevdiğin biri için savaş vermenin nasıI bir şey olduğunu bilemezsin.
Ты знаешь, каково это, когда из тебя делают сопляк?
Bir aptal gibi gözükmenin neye benzediğini biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]