Ты послушай меня translate Turkish
673 parallel translation
Это ты послушай меня!
Sen beni dinle, evlat!
Теперь, ты послушай меня
Şimdi beni dinle.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Bak maymun surat, beni kovarak, o süprüntü gazetenin görüp göreceği... en iyi muhabiri işten çıkarmış oldun.
Послушай меня. Ты представляешь, что ждет тебя здесь?
Bizi burada ne bekliyor hiçbir fikrin var mı?
Послушай, когда мы только встретились, ты считала меня плебеем.
Sen ve ben, ilk tanıştığımızda sıradan olduğumu düşünmüştün.
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
Canını sıkmak istemiyorum ama ısrar etmek zorundayım. Kendi iyiliğin için. - George, lütfen.
Послушай меня, Мохей ты подвергаешься большой опасности, находясь здесь.
Beni dinle Mohei. Buraya gelerek büyük bir risk aldın.
Ким, ради Бога, послушай меня Ты должен остановиться.
Kim, Tanrı aşkına, dinle beni. Artık durmak zorundasın.
Послушай, Ирен, если ты не выйдешь за меня, я убью себя
Dinle Irene, benimle evlenmezsen kendimi öldürürüm.
Послушай, Анджей. Ты говорил недавно, что никто меня не ждет.
Dinle, bir süre önce, beni bekleyen birinin olmadığını söylemiştin.
Через час ты будешь дома с деньгами. Послушай меня, Марчелло.
Bir saat sonra senin evinde olur, sözümü dinle.
- Нет, ты меня послушай! Тебя слушать - себе дороже.
- Seni dinlemeye gücüm yetmiyor ki.
- Нет, ты меня послушай.
- Hayir, sen beni dinle asil.
Я умоляю, ну послушай ты меня.
- Yalvarırım, beni dinle.
Глория, послушай меня. Ты запомнила человека, который был у меня, когда ты принесла мне покупки?
Alışverişten döndüğünde burada olan adamı hatırlıyor musun?
Да, меня вчера навестила таинственная незнакомка. Ты послушай.
Dostum öyle görünüyor ki, gizemli bir kadın bana gizlice hayran.
Послушай меня. Ты должна меня выслушать.
Şimdi beni dinle, söyleyeceklerimi dinlemelisin.
Послушай, Франсуаза, ты знаешь, как я уважаю тебя и твою свободу,... но если ты не любишь меня...
Biliyorsun, sana da özgürlüğüne de saygı duyuyorum. - Şayet beni sevmiyorsan- -
Послушай, Лео, если ты пойдешь в ту сторону, может быть ты передашь ему от меня письмо
Şey, Leo, o tarafa gidersen, belki benden ona bir mektup verebilirsin.
Послушай меня, это всё случится раньше, чем ты скажешь "Джек Робинсон"
Bu sözümü unutma. Sen "Jack Robinson" diyene kadar bunlar olacak.
Послушай меня, ты красноречивый сукин сын!
Beni dinle, orospu çocuğu!
- Послушай, ты научишь меня большому делу или нет?
- Dinle, büyük iş çevirmeyi öğrenecek miyim öğrenmeyecek miyim? - Acelen ne?
- Да послушай ты меня!
- Üç gündür nerdesin o halde?
Послушай, Пак Чхэ Рин. С какой стати ты на меня орёшь?
Bu arada Park Chae Rin-shi beni neden aşağılıyorsun?
Послушай, Жюли, хочу задать тебе несколько вопросов. Во-первых, почему мы больше не можем заниматься любовью? И, во-вторых, почему ты никогда меня не целуешь?
Dinle, sana birkaç sorum var, Julie birincisi, biz neden artık seks yapamıyoruz sonra, neden hiç öpüşmüyorsun benimle?
Послушай. Ты продолжаешь меня игнорировать.
Dinle bana aldırmamayı sürdürüyorsun.
Послушай : ты спросил меня и я ответил!
Bak, bana ne olduğunu sordun, ben de sana anlattım!
Ты послушай. Во-первых, это не я ее подцепил, а она меня, решив, что я преследую ее.
Hayır, onu takip ettiğimi sanıp beni tavlayan kızdı aslında.
– Послушай меня... Пока я не получу свои 5 тысяч, ты будешь иметь нечто большее.
- Bak ne diyeceğim, 5.000 dolarımı alana kadar istediğinden fazlasını alacaksın.
Скотти, да послушай ты меня, ради Бога!
Scotty, Tanrı aşkına beni dinle!
Послушай, если ты боишься, иди бросься в ноги Робеспьеру и скажи : "Дантон принудил меня написать это".
Eğer korkuyorsan git Robespierre'in önünde diz çök... ve ona "Beni yazmaya Danton kırbaçla zorladı" de.
Послушай, Полина, если ты меня провоцируешь, я тебе скажу, что ничего особенного не имею против этого мальчишки, что я его не знаю.
O çocuğa karşı hiçbir şeyim yok.
- Пусти меня. - Послушай, ты остаёшься! - Скажи!
Söyle ona kalıyorsun!
Ты меня послушай. Ты...
Sen beni dinle!
А теперь ты меня послушай, засранец.
Sen beni dinle bakalım, piç herif!
- Послушай, Лу, я не хочу чтобы ты уходил ради меня от жены. Я не...
... benim yüzümden karından ayrılmanı istemiyorum.
- Послушай меня. - Что? Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело!
Dinle... ne olduğunu anlatmazsan yardım edemem.
Нет, ты послушай. У меня тысячи бездомных людей.
Dışarıda dolaşan binlerce evsiz var.
Послушай, я знаю, что ты избегаешь меня.
Benden kaçmaya çalıştığını biliyorum, tamam mı?
А теперь ты послушай меня.
Öyle mi?
Нет, это ты меня послушай!
Hayır, beni dinle!
Послушай, ты для меня совершила чудо.
Benim için yaptığın şey çok önemliydi.
Послушай, я думаю, что тайно ты сходишь от меня с ума.
Bak, bence sen gizli gizli bana aşıksın.
А теперь послушай меня, кем-бы ты ни был.
Şimdi beni dinle, her kimsen.
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Jane, beni sevmiyorsan tetiği çek daha iyi çünkü sensiz zaten yaşamak istemem.
Послушай, если бы я сказала, что я просто чья-то секретарша, ты бы никогда меня не принял.
Bak, sekreter olduğumu söyleseydim asla o toplantıyı yapmazdın.
ты можешь полежать и расслабиться. - А теперь послушай меня...
Adamım, gerçekten içime doğru musun?
А теперь послушай меня. Сколько ты хочешь,.. .. чтобы сходить в магазин за углом для Мэра?
Dinle, Reis için köşedeki bakkala gideceksin, kaç para istersin?
Ты ведёшь себя как идиот, послушай меня.
Aubrey şunu keser misin? Aptal gibi davranmayı kes ve beni dinle!
Послушай..... ты все, что у меня есть.
Bak tek sen varsın. Bana yardım edene kadar da gitmeyeceğim. Ne kadar süreceği umurumda değil.
Если ты еще способен думать, то послушай меня.
O kalın kafanda beyin varsa, dinle beni.
ты послушай 92
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай меня очень внимательно 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай меня очень внимательно 20
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106