Ты сама не своя translate Turkish
75 parallel translation
Последние несколько дней ты сама не своя.
Son günlerde kendinde değilsin.
В последнее время ты сама не своя.
Ne oluyor sana?
Ты сама не своя!
Bu sen değilsin!
- Лана, не знаю, что происходит, но ты сама не своя
Lana, neler olduğunu bilmiyorum, ama bu sen değilsin.
Последнее время ты сама не своя.
Son zamanlarda garipleştin.
Ты сама не своя, с этим я согласен.
Kendinde değilsin, bunu kabul ediyorum.
Ты сама не своя.
Çok garip davranıyorsun.
Ты сама не своя.
Beni tanımıyorsun.
- Ты сама не своя.
- Kendinde değilsin.
Ты сама не своя, Джессика.
Aklın başında değil sanki Jessica.
Ты сама не своя.
Çok sakarlaştın.
Ты сама не своя.
Kendin gibi davranmıyorsun.
То, которое ты читала той ночью, из-за которого ты сама не своя... письмо от него?
Şu geçen gece okuduğun mektup okuyunca allak bullak olduğun... Ondan mı gelmişti?
Я ему не говорила, но он знает, что ты сама не своя.
Ona söylemedim ama o da kendinde olmadığının farkında.
Оливия, теперь ты. Челси, ты сама не своя.
Chelsea, sen eski sen değilsin.
Ты сама не своя в последнее время.
Bir süredir kendinde değilsin.
- В последнее время ты сама не своя.
- Son zamanlarda kendinde değilsin.
Я не хочу вредить тебе, но ты сама не своя.
Seni incitmeyeceğim, Alice. Ama kendinde değilsin.
Ты сама не своя...
Garip görünüyorsun.
Ты сама не своя.
Sendeler gibisin.
Ты сама не своя, когда отключаешься.
Şuurunu kaybettiğinde acayip şeyler yapıyorsun.
Ты сама не своя, с тех пор как мы вышли из кафе.
Büyükanne'nin Yeri'nden ayrıldığımızdan beri sinirlerin tepende.
Кристина, ты не подумай что я пристаю... Но ты последнее время сама не своя.
Christine, merakımı hoş gör ama bu aralar pek kendinde değilsin.
Когда ты нежен со мной, я сама не своя.
Bu doğru. Müşfik olduğunda bile, beni bunaltıyorsun.
Значит, ты считаешь, что Баффи сама не своя?
Buffy kendinde değil mi diyorsun?
Ты все-таки сама не своя.
Hâlâ kendinde değil gibisin.
Она почувствует себя лучше в свои последние пару дней, а ты будешь сама не своя, возможно, что на годы.
Son günlerinde kendini daha iyi hissedecek, ama sen belki yıllarca unutamayacaksın.
Я вижу, ты стала сама не своя.
- Kendinde olmadığın belli.
Я сама не своя, когда ты рядом.
Senin karşındayken kendim gibi davranamıyorum.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Son zamanlarda kendim gibi olmadığımı biliyorum, ama tekrar kendim gibiyim. yani düşündüm ki belki bende kalabilirsin, çünkü kendimde olan ben seni arzuluyorum.
Ты просто сама не своя.
Sana hiç yakışmıyor.
- Ты же знаешь, я была сама не своя.
- Biliyorsun aklım yerinde değildi.
Ты была сама не своя.
Sen öyle biri değilsin zaten.
Ты сейчас сама не своя.
Şu an kendinde değilsin.
Джоанна, ты ведешь себя как сама не своя.
Joanna, kendin gibi davranmıyorsun.
Тхэ Гюн мёртв, а Мо Не сама не своя из-за этого Гон Ука, которого ты притащил с собой!
Tae Gyun öldü ve getirdiğin Gun Wook denilen adam yüzünden Mo Ne bu halde.
Ну же. Ты была сама не своя последние пару дней.
Hadi ama birkaç gündür sürekli böyle davranıyorsun.
Ты была сама не своя после смерти папы.
Babam öldüğünden beri kendinde değilsin.
Похоже, ты сейчас сама не своя.
Şu an çok kötü bir durumda gibi görünüyorsun.
Все в порядке. Я знаю, ты сейчас сама не своя...
Tamam, Kendinde Olmadığını Biliyorum- -
Ты сегодня сама не своя.
Bugün kendinde değilsin.
Похоже, ты от страха сама не своя.
Ateşin içindeymiş gibi görünüyor.
Что если он подходящий, но ты с ним сама не своя?
Ya uygun birini bulursan ama yanında "kendin" gibi hissetmezsen?
В последнюю нашу встречу ты не могла вспомнить перестрелку. "Я просто сама не своя. Меня переклинило. Или я сломалась".
Son görüşmemizde çatışma anını hatırlayamamıştınız ve iyi olmadığınızı ve konuşmak istemediğinizi söylemiştiniz.
Он явно вообще не хотел там быть, а ты была сама не своя.
Orada olmak istemediği belliydi ve sen de kendinde değildin.
Так вот почему... ты в последнее время сама не своя.
Bu yüzden mi deli gibi davranıyorsun? Hamilesin.
Ты согласилась, что Лисса была сама не своя.
Lissa'nın kendinde olmadığını sen de biliyorsun.
Ты весь день сама не своя.
Sabahtan beri aklın başka yerde.
" Йо, Ви, я сама не своя с тех пор, как ты забрала Тэйсти на попечение.
" Vee, Taystee'yi gözetime geçirdiğin için sana acayip kızgınım...
Ты последнее время сама не своя.
Ne zamandır kendinde değilsin.
В общем, в последнее время она была сама не своя, и мы решили пойти в группу семейной терапии. Ты шутишь?
Bakın, son zamanlarda kendinde değildi ve evli insanların birbirinle konuştuğu gruba gittik.
ты самая лучшая 25
ты сама 65
ты сама хотела 17
ты сама напросилась 19
ты сама говорила 64
ты сама не знаешь 26
ты сама это сказала 39
ты сама виновата 38
ты сама так сказала 19
ты сама знаешь 92
ты сама 65
ты сама хотела 17
ты сама напросилась 19
ты сама говорила 64
ты сама не знаешь 26
ты сама это сказала 39
ты сама виновата 38
ты сама так сказала 19
ты сама знаешь 92
ты сама по себе 35
ты сама сказала 152
ты сама это знаешь 20
ты сама видела 19
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сама сказала 152
ты сама это знаешь 20
ты сама видела 19
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сам прекрасно знаешь 17