English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты сама по себе

Ты сама по себе translate Turkish

121 parallel translation
Теперь ты сама по себе, Клер.
Bundan sonra tek başınasın, Claire.
Потому что ты сама по себе.
Çünkü sen kendine sahipsin.
Ты сама по себе.
Sen tek başına.
Ты сама по себе.
Tek başınasın.
Теперь ты сама по себе...
Artık tek başına kaldın.
Теперь ты сама по себе.
Artık tek başınasın.
Ты сама по себе.
Yalnız başınasın.
Ты сама по себе.
Artık kendi başınasın.
- Ну нет. В этом ты сама по себе.
- Bu sefer kendi başınasın.
Ты сама по себе.
Bu işte kendi başınasın. "
Если нет - ты сама по себе.
Öyle olmazsa, kendi başınasın.
Ты сама по себе уникальна.
Kendin olarak yeterince özelsin.
- Ты сама по себе, сестра.
- Kendi başınasın, kardeşim.
Извини, котенок. Ты сама по себе.
Tek başınasın.
До тех пор ты сама по себе.
- O zamana dek tek başınasın.
Ты сама по себе.
Herkes kendi yoluna.
Теперь ты сама по себе.
Artık kendi başınasınız.
Но имей в виду : ты сама по себе.
Ama şunu bil ki tek başınasın.
Теперь ты сама по себе.
Artık kendi başınasın.
Ты сама по себе теперь.
Tek başınasın.
Чтож, ты сама по себе.
Sen Henüz Tarafsızsın.
Ты - это жизнь сама по себе.
Sen hayatın kendisisin.
Ты прекрасна сама по себе.
Olduğun gibi güzelsin.
Лучше. Ты прекрасно живёшь сама по себе.
- Kendi başına çok iyi idare ettin.
Ты хотела вырваться и быть сама по себе?
Tek başına mı gitmek istiyorsun? Güzel.
Путешествуешь сама по себе, тусуешься в гостиничных номерах, заказываешь сервис в номер вместе со своими товарищами по команде, может быть кто-то протаскивает пару бутылок пива, вы начинаете играть в бутылочку... и в следующее мгновение ты просыпаешься только в носках.
Tek başına seyahat ediyorsun, otel odalarında arkadaşlarınla oda servisinden bir şeyler ısmarlıyorsun. Belki biri gizlice bira getirmiştir. Siz de şişe çevirmece oynamışsınızdır.
Ты была здесь сама по себе все это время?
Bunca zamandır burada tek başına mıydın?
Потому что ты особая - сама по себе.
Çünkü sen bu halinle özel birisin.
Ты пережила последние 9 месяцев. Сама по себе.
Sekiz ay, hayata tek başına tutundun.
Я ухожу. Ты не будешь копать сама себе могилу, и не будешь прятаться по норам.
Kendine dar ve derin bir çukur kazdın ama yukarıda delik var.
Ты будешь сама по себе.
Tek başına kalırsın. Zaten tek başımayım Jack.
Мы поможем всем, чем сможем, но когда ты попадёшь в зал суда, ты останешься сама по себе.
Sana elimizden geldiğince yardım edeceğiz, ama mahkeme salonunda kendi başınasın.
Да, Дэйв, ты не думаешь что нам пора назад в лабораторию? Знаешь, темная материя сама по себе не обнаруживается.
Peki, Dave laboratuvara geri dönmemiz gerektiğini düşünmüyor musun?
Ты хотела быть сама по себе.
Yalnız kalmak istiyordun, değil mi?
Ты здесь на Гаваях сама по себе?
Hawaii'de tek başına mısın?
Может, ты в нем одна, сама по себе собирающая жизнь по кусочкам и начинающая ее заново.
Belki o sensin kendi başına parçaları bir araya getirip yeniden başlayan.
Ты знаешь, ты вся такая... сама по себе... как будто у тебя нет времени проявить к кому-то доброту.
Biliyorsun, sanki kimsenin iyiliğini istemiyormuş gibi kendi başına yürüyorsun falan.
Если ты не думаешь, что клубника волшебным образом прилипнет к вафлям сама по себе.
Çilekler, waffle'a sihirli bir şekilde kendi kendine yapışmıyor.
Ты всю свою жизнь была сама по себе.
Hayatın boyunca tek başınaydın.
Я уйду, твоя сестра уйдет, И ты застрянешь здесь, сама по себе.
Ben giderim, kardeşin gider ve sende burada tek başına kalırsın.
Ты не живешь "сама по себе".
Bunu "Kendi başına" yapamazsın.
Ты должна быть способна позаботиться о себе в этом мире, Правда? Да.Я понимаю тебя.Я сама по себе с 15 лет
Böyle bir dünyadayken, kendi başının çaresine bakabilmelisin, değil mi?
Ты сейчас сама по себе.
Tek başınasın.
Ты не была сама по себе.
Kendinden sorumlu falan değilsin.
Ты никогда не была сама по себе.
Asla kendi başına olamazsın.
Просто она очень меня раздражает, и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, кошка ушла бы гулять сама по себе. Верно?
Bu o kadar can sıkıcı ki düşündüm de ona sen bakarsan sonsuza kadar gitmiş olur, değil mi?
Теперь ты сама по себе.
İyi şanslar.
Да, но ты больше никогда не будешь сама по себе.
Evet, ama şimdi asla yalnız olmiyacaksın
Ты теперь сама по себе.
Kendi başınasın.
Я думал, что ты теперь как остров, сама по себе.
Bugünlerde çok geniş olduğunu düşünüyorum.
Если тебя вызовут повесткой в суд Большого жюри, ты сможешь дать показания, как судебный исполнитель, что я действовала сама по себе.
Eğer soruşturma kurulunun önünde mahkemeye çağırılırsan mahkemedeki bir görevli gibi, kendi başıma çalıştığıma dair tanıklık yapabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]