English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты сама хотела

Ты сама хотела translate Turkish

113 parallel translation
Ты сама хотела, чтобы я работал.
Lester ile yürüdük. Benimle yürümek istediğini söyledi.
Можешь делать, что хочешь. Ты сама хотела меня здесь видеть.
- Ama beni çağıran sendin.
Вспомни, ты сама хотела уйти.
Hepsi bu. Unutma, ayrılmayı sen istedin.
Прости, ты сама хотела раздеть меня?
Af edersin. Beni sen mi soymak isterdin?
Ты сама хотела бы начать относиться к кому-нибудь так же, как к Джерри или ты ждёшь письма с чёткими указаниями на этот счёт?
Gerry'ye hissettiklerini, bir gün bir başkası için de hissedebilir misin yoksa bunu anlamak için, o mektuplardan birinin gelmesi mi gerekiyor?
Но ведь ты сама хотела.
Ama bunu yapmak istediğini, sen söylemiştin.
! Ты сама хотела поехать на дачу, и всё для чего?
Yazlığa gitmemizi istedin, asıl amaç neydi peki?
Ты сама хотела узнать всё.
Her şeyi bilmek istemiştin.
Ты сама хотела, чтобы кризисный центр был похож на "Пипец".
Kendin söyledin, kriz hattı "Kick Ass" gibi olmalı diye.
Ты сама такую хотела.
- Yaşlı ve çirkin mi olacak?
"Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!" "Мы танцевали и я возбудился!" " Эй, да она сама хотела!
"Hmm bana askıntılık yaptı dans ediyorduk sonra ben azdım"
Ты же сама хотела расстаться!
İlişkimizi bitiren sendin!
Ты сама так хотела.
Amaç bu değil miydi?
Ты сама этого хотела.
Buraya kendin yattın.
Да, но я хотела, чтоб ты сама захотела жить у меня.
Evet ama benimle oturmayı istemeni istiyorum.
Или ты думал, что другая из твоих бывших подружек прибежит и будет ухаживать за тобой? Ты вернулась, потому что этого хотела сама.
Yoksa kız arkadaşlarından birinin gelip seninle ilgilenmesini mi bekledin?
Ты сама не хотела, чтобы я помогал.
Yardım etmemi istemediğini biliyorsun.
Ты же сама хотела, правильно?
Zaten istediğin buydu, değil mi?
Ты хотела вырваться и быть сама по себе?
Tek başına mı gitmek istiyorsun? Güzel.
Я знала, что ты убежишь. Я сама этого хотела.
Ama eğer ben evet deseydim, sen kaçacaktın.
Это хорошо, что ты уезжаешь. Я и сама не хотела бы находиться рядом с собой.
Gitmen iyi, çünkü ben bile kendi yakınımda olmak istemezdim.
Ты сама не хотела меня вовлекать в это, Джен. Ты не хотела.
Beni bu işin içine sürükleme Jen.
- Нет, ты сделал в точности то, что я сама хотела сделать, хотя это скорее всего не правильно.
- Hayır, haklı çıkarmaz ama tam benim yapmak istediğim şeyi yaptın.
Ты хотела сама забрать чашу.
Kadehi kendin için istiyorsun. Ben de beni umursuyorsun sanm...
Ты же сама говоришь, что хотела бы хоть что-то довести до конца.
Christine, bir şeyi bitirmek istediğini söylemiştin.
Если, конечно, ты сама этого не хотела.
Tabii sen kaçmasını istemediysen.
Я веду тебя туда, где начался пожар. Ты же сама этого хотела.
Hep istediğin, yangının başladığı yere.
Шарлотта - его подружка, и она хотела сама рассказать ему... А почему ты не сказал нам? У вас что, совсем нет секретов?
Hasta "şakanın arkasındaki psikolojiyi anlıyorum, sadece komik olduğunu sanmıyorum." der.
Ты хотела быть сама по себе.
Yalnız kalmak istiyordun, değil mi?
Но ты, ведь сама хотела уйти отсюда, правда?
Ama sen bir yere gitmiyorsun, Kanka.
Кажется, ты хотела, чтобы твоя мама узнала об этом, но не хотела говорить ей об этом сама.
Bunları annenin bilmesini istemişsin ama sen söylemek istememişsin gibi görünüyor.
- Ты же сама хотела.
Bunu sen istedin.
Ты сама хотела, чтобы я пришел, Роксанн.
Gelmemi isteyen sendin, Roxanne.
Ты же сама хотела узнать обо всем этом.
Bunu öğrenmeyi isteyen sendin.
Но ты же сама хотела, чтобы я, как там... расслабилась.
Gevşememi isteyen sendin.
- Потому что ты сама этого хотела.
Çünkü bunu istiyorsun.
Так ты сама этого хотела. Счастливо оставаться.
Demek içinden geldi.
Ты же сама хотела, чтоб я тебя отвлекла.
Dikkatini dağıtmamı istediğini sanıyordum.
Ты хотела, чтобы Райан вернулся, ты сама сказала.
Kendine Ryan'ın eve dönmesini istediğini söylüyorsun.
Разве ты сама этого не хотела?
Senin istediğin de bu değil miydi?
Ты знала, что я не прочь поиграть, и сама этого хотела.
Çapkın biri olduğumu duydun ve gönül eğlendirmeye geldin.
Ты сама этого хотела.
Bunu sen istedin.
Подумал, что ты уже знаешь, а я очень хотела сказать тебе сама.
Benimle ilgili diğer haberleri duydun sandım sana ben söylemek istiyordum çünkü.
Я хотела, чтобы ты выбралась, больше, чем ты сама.
Senin çıkmanı ben senden çok istedim.
Ты же сама говорила мне чтобы я выпил еще больше ты хотела, чтобы я- - ты сказала, чтобы я выбрался из своих оков, поэтому я и последовал твоему совету.
Daha fazla içmemi söyleyip duruyordun ben de içince salacaktım kendimi ve kendimi geliştirecektim.
Я хотела сказать, что решила мои проблемы сама, так, как ты и сказал.
Söylediğin gibi problemlerimi kendi başıma çözdüm.
Я могла бы послать ударную команду, но я знаю, что ты хотела найти Никиту сама.
Bir saldırı ekibi gönderebilirdim ama Nikita'ya kendi bildiğin şekilde yaklaşmak istediğini biliyorum.
- Ты же сама этого хотела.
- Davet etmemi sen istedin.
- Ну, ты сама хотела...
- Peki.
Но не обвиняй меня в молчании, потому что ты сама не хотела знать.
Ama bunun için beni suçlama. Çünkü bilmek istemedin.
Ты сама этого хотела.
Bunu sen istemiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]