English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты спросил меня

Ты спросил меня translate Turkish

253 parallel translation
Однажды ты спросил меня : что такой великий философ делает в туалете?
Bir keresinde bana, "senin gibi bir filozof niçin tuvalette?" demiştin.
Почему ты спросил меня, когда я приду, если что-то пойдет не так?
Neden demin geldiğimde bir sorun mu var diye sordun?
Послушай : ты спросил меня и я ответил!
Bak, bana ne olduğunu sordun, ben de sana anlattım!
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
İyi ki bana bunu sordunuz, Lloyd çünkü elimde iki tane yirmi dolarlık var ve iki tane onluk cüzdanımda.
Не могу поверить, что ты спросил меня про статуэтку.
Bana o heykeli sorduğuna inanamıyorum.
Я - Ты спросил меня про бутерброд.
Ben - Benden sandviç istedin.
Потому что ты спросил меня.
Çünkü bunu benden istedin.
Ты спросил меня, считаю ли я, что вам с Марис суждено быть вместе. Ах, точно.
Maris'le birlikte olmalı mıyız, diye sormuştun.
Ты спросил меня.
Sen de ona söyle!
И ты спросил меня :
ve sonra bana sordun :
Ты спросил меня о характере.
Bana kişiliği sormuştun.
- Ты спросил меня, что я чувствовал...
- Ama bana sordun ve söylüyorum işte...
Но мне нужно, чтобы ты спросил меня снова.
Fakat tekrar sormana ihtiyacım var.
Ты спросил меня, как долго мы знакомы, и я сказала, что восемь лет.
- Tamam, birbirimizi ne zamandır tanıdığımızı sordun ve ben sekiz sene dedim.
Я так счастлив, что ты спросил меня об этом, Майкл, потому что так получилось, что моя модель развития сейчас прямо здесь.
Bunu sormana çok sevindim, Michael çünkü iş modelimi yanımda getirmiştim.
- Я спросил, выйдешь ли ты за меня.
- Dedim ki, Benimle evlenir misin?
- Ты меня спросил, далеко ли до города, я ответил.
- Bana ne kadar uzak olduğunu sordun.
Ты сейчас меня спросил, пошли ли Барбара и Вики в деревню.
Biraz önce, Barbara ile Vicki köye gittiler mi diye sormadın mı?
Ты меня чертовски нервно спросил.
Bunu soracak kadar yüreklisin.
Помнишь, ты меня спросил, хорошо ли я знаю женщин? Да.
Kadınlar hakkında bir şey bilip bilmediğimi sorduğunu hatırlıyor musun?
Архиепископ Йорка спросил меня, не присоединишься ли ты к нему на уроки итальянских танцев и я правда должен ему ответить.
York Başpiskoposu ekibini İtalyan dansı derslerine sokmak istiyor.
Мне не слишком приятно повторять этот вопрос, но фельдмаршал Конрад спросил меня, правда ли, что ты гомосексуалист?
Bu soruyu tekrar sormak hoşuma gitmiyor ama... Mareşal Korad eşcinsel olup olmadığını merak ediyor.
Ты что-то спросил у меня?
" Bana ne soruyorsun?
В прошлый раз ты меня спросил, есть ли доказательства. И я проследила за ними и сфотографировала их.
Geçen sefer benden kanıt istemiştin ben de onları takip ettim ve resimlerini çektim.
О чём же ты меня спросил?
Peki, ne sordun?
- Зачем ты меня спросил?
- Ne diye bana sordun o zaman? - Evet.
На самом деле, мы по сути даже не познакомились, ты даже не спросил про мою фамилию. Ты не знаешь, что у меня нет чувства юмора. Ты не знаешь, что...
Soyadımı bilmiyorsun veya hiç mizah anlayışım olmadığını veya kirayı ödeyebilmek için çocuklara akrobasi dersi verdiğimi.
Кто-то спросил меня "Фил, где бы ты хотел оказаться?"
Birisi bana sordu Phil, herhangi bir yere gidebilseydiniz nereyi seçerdiniz?
Ты так и не спросил, как меня зовут.
Biliyor musun? Bir kez bile bana adımı sormadın.
Знаешь, Рэй, я говорю о газовой камере, а ты даже не спросил меня, в чём дело.
Hayret, ben idamdan bahsediyorum, oysa sen bana olayın ne olduğunu bile sormadın.
- Привет, где ты? - Помнишь, ты спросил у меня, не сидим ли мы на сенсации?
- P.J.S'deki geceyi hatırlıyor musun?
Один спросил меня, "О чем ты мечтаешь?"
Beni kenara çekti ve dedi ki ; "Bana rüyalarını anlat."
Почему ты меня спросил?
Neden sordun?
Забавно, что ты меня спросил.
Konuyu açman ilginç oldu.
Ты меня даже не спросил, как у меня дела?
Bana nasıl olduğumu bile sormayacak mısın?
- Почему ты у меня не спросил?
- Neden bana sormadın?
Ты знаешь, сколько времени я жду, чтобы мужчина спросил меня об этом?
Bir adamın bunu bana sorması için ne kadar bekledim...
Знаешь, я не спросил куда он пошёл, потому что я был слишком занят, будучи без сознания после того как он выстрелил в меня из "ЗАТа", который ты ему дал.
Sorardım, ama senin ona verdiğin Zat'le beni vurduktan sonra, baygın olmakla çok meşguldüm.
Я же сказала тебе, что у меня другие планы, а ты сам спросил, не смогу ли я включить тебя в эти планы.
Sana söyledim planlarım var diye, ve sen bu planların içinde olup olamayacağını sordun.
Ты спросил, есть ли у меня семья.
Ailem olup olmadığını sordun.
Почему ты не спросил меня, где Мандер?
Neden Munder'ın nerede olduğunu sormadın?
Думаю, смогу пройти и более сложные. Однажды поляк подошел и спросил меня : "Ты еврей?"
Aniden bir Polonyalı geldi ve sordu "Sen Yahudi misin?" "Hayır, Polonyalıyım." dedim.
Ты даже не спросил, как у меня дела.
Nasıl olduğumu bile sormadın.
Не важно, я спросил, типа, "ты не пригласишь меня войти?".
Her neyse, "beni içeri almayacak mısın?" gibi duruyordum.
Ты у меня спросил?
niye bana soruyorsun?
Ты не спросил меня, как я.
Hiç arayıp sormadın.
Ты спросил у меня про этого пацана, я сказал нет.
Sana cevabımı vermiştim ama...
Он спросил меня : "Ты любишь мороженое?"
"Dondurmayı çok mu seversin?" diye sordu.
Правда немного пустой, раз уж ты меня спросил.
Çok az bir boşluk var bana sorarsan.
Ты даже не спросил меня, хочу ли я поехать с тобой.
Bana sormadın bile buraya gelip gelmeyeceğimi.
Нет, нет, я не спросил, как ты собираешься уломать меня, чтобы я занялся им, я спросил, почему ТЫ хочешь, чтобы я им занялся.
Hayır, beni nasıl kandıracağını sormadım. Neden tedavi etmemi istediğini sordum. Hasta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]