Успокоился translate Turkish
305 parallel translation
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Ona ne kadar kazandığınızı söylediğimde biraz endişelendi ama sonra size zam yapacağıma söz verdim ve o zaman biraz rahatladı.
Заберите его отсюда и дайте ему что-нибудь, чтобы успокоился.
Onu buradan çıkartın ve sessiz kalmasını sağlayacak bir şeyler verin.
Билл успокоился, и Ллойд был счастлив.
Bill dayandı. Lloyd mutlu görünüyordu.
Чесира, скажи ему, чтоб он успокоился и заснул. Передай это от моего имени.
Cesira, ona uslu olmasını ve uyumasını söylediğimizi ilet.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Sakinleşmiş gibi görünmesine rağmen, bir fırsat kolladığını biliyordum.
Ты достаточно успокоился что бы вернуться обратно?
Artık içeri dönecek kadar sakinleştin mi?
Не слышал крик, убежал в панике, успокоился и вернулся, рискуя попасть в руки полиции.
Çığlığı duymadı, panik içinde kaçtı. Sonra sakinleşince, yakalanma riskini de alarak bıçağı almaya gitti.
Чтобы он успокоился насчёт Джорджа Кэплена.
Kaplan konusunda içi rahat etsin diye.
Мы с полицией потеряли друг друга из виду и я успокоился.
Polis ve ben birbirimizi gözden kaybetmiştik. O yüzden rahattım.
Затем в тридцать лет ты успокоился.
Artık 30 yaşındasın ve hayatın düzene girdi.
Чтобы я наконец успокоился, давай определимся, сколько же точно там коммунистов в этом министерстве обороны, о которых мне все известно.
Savunma Bakanlığında var olduğunu söylediğim komünistlerin sayısına karar verebilirsek çok daha mutlu olacağım.
И знаешь, почему? Ты успокоился, снова ходишь хозяином.
Sakinleştin ve yine o patron havalarına girdin.
Пока он не предоставил никакой информации, но похоже немного успокоился.
Adamımız henüz bilgi vermedi, ama istediğimiz kıvama geliyor.
Отец, наверно, успокоился, увидев малыша...
Babam minik oğlanı görünce içi rahatlamış olmalı.
Ну, я уже успокоился.
Ben uzun zamandır biriyleyim zaten.
Думаете, он успокоился? Он как с цепи сорвался, под конец он меня даже бил.
Evlenmenin onu sakinleştireceğini sandım ama daha beter oldu.
Все, я успокоился.
Hadi, sesler kesildi.
Я успокоился.
- Ben iyiyim. - İyileşecek.
Я бы успокоился, если бы ты вообще не возвращалась. Это Боб!
Gidip bir daha da gelmezsen huzura kavuşacağım!
Затем он успокоился и дрочил, и выебал сразу двух!
Sonra geri çekildi ve iki tane daha sikti!
— Ты успокоился?
Bitirdin mi?
— Ты успокоился наконец?
Dur! Bitti mi?
— Ты успокоился?
Bitti mi?
На сегодня Фукуи успокоился.
Bu gece Fukui'yi vurdular.
Я успокоился.
Sakinleştim şimdi.
Я просто хочу, чтобы ты успокоился, хорошо?
Şimdi sadece sakin olmanı istiyorum tamam mı?
Теперь настоящий убийца совершенно успокоился.
Gerçek katilin kafasını, tamamen karıştırdınız.
Что, и правда успокоился?
Cidden, çok çabuk olur
Он успокоился?
Şimdi sakinleşti.
Он хочет, чтобы я успокоился.
Sanırım kendimi daha iyi hissetmemi istiyor.
Понимаете, я хотел, чтобы убийца успокоился и у него появилось ложное чувство безопасности до тех пор, пока я не буду готов.
Ben hazır olana kadar katil, kendini güvende hissetsin istiyordum.
Успокоился?
Olur mu?
Этот медицинский советник немного успокоился?
Tıp Konseyi sakinleşti mi?
Но когда он успокоился, он понял, насколько я хотел во Флот.
Ama sakinleştiğinde, katılmayı ne kadar istediğimi anladı.
Я успокоился, и мы поужинали.
Sakinleştim ve yemeğe gittik.
Теперь ты успокоился?
Sakinleştin mi şimdi?
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Onun rahatlamasını istiyorsun.
Ты хочешь, чтобы я успокоился и отдыхал перед телевизором?
Sakin sakin oturup televizyonun önünde sinirimi mi yatıştırayım?
Хочешь, чтобьI я успокоился? Теперь они ищут меня!
Sakin olmamı mı istiyorsun?
Кажется, он немного успокоился.
Bence biraz sakinleşti.
Ну ладно, я успокоился.
- Haklısın. Artık sakinleştim.
- Хотите, чтобы я успокоился?
- Lütfen sakin ol. - Benden sakin olmamı mı istiyorsun?
Что мне сделать, чтобы ты успокоился?
Seni biraz daha rahatlatmak için ne yapabilirim?
Прежде всего, очень важно, чтобы ты успокоился.
- İlk olarak sakinleşmen çok önemli.
- Ты должен преодолеть страх и взять себя в руки. - Успокоился?
- Sakinleşmem mi?
Но Норвелл успокоился и стал очень счастлив со своей женой.
Ama Norval iyileşti ve fazlasıyla mutlu biri oldu.
Велел передать, чтобы он успокоился и ни о чем не тревожился.
Ona sakin olmasını ve hiçbir şey için endişelenmemesini söylememi istedi.
Успокоился?
- Sakin olacak mısın?
Ты успокоился?
Rahatladın mı?
Успокоился?
Sakinleştin mi?
Да, я успокоился.
Evet, sakinleştim.
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокоилась 28
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16