Холоду translate Turkish
39 parallel translation
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
Soğuğa olan duyarlılığımı azaltacak bir şey var mı?
Нам сложно приспособить их к холоду. Значит, поеду на тонтоне.
– Hava sıcaklığı hızla düşüyor.
Да ни одна собака не пройдет тысячи миль по холоду.
Hiç bir köpek dışarının soğuğunda binlerce mil yol katedemez.
Приковываемые к холоду прогоны с ядрами чистого селена.
Soğuk perçinli kirişlerin tamamı saf selenyumdan yapılmış.
Только нужно привыкнуть к холоду.
Sadece soğuğa da alışmam lazım.
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
Vurulacaksam soğukta değil, sıcakta vurulmayı yeğlerim.
Советский Союз проиграл холоду.
Sovyetler soğuğa yenildi
Никак не могу привыкнуть к холоду. - Потому что я - девушка из Аризоны. - Темпе ( бобы )?
Senin böğürtlen suyuyla karıştırılmış bebek aspirini içtiğini sanıyordum.
Ты собираешься идти пешком домой по такому холоду?
Bu soğukta eve kadar yürüyecek misin?
ты может и не восприимчив к холоду,.. но я уже превращаюсь в сосульку.
Sana soğuk işlemeyebilir ama ben buzlu şekere döndüm.
Если бы вы только знали, как издалека я приехал, да ещё по такому холоду.
Bu soğukta ne kadar uzaktan geldiğimi keşke bilseydiniz!
"Нет другого теста". Если у Вас аутоиммунное заболевание, боль в почках должна притупиться, если Вы подвергнете свое тело холоду.
Otoimmün bir hastalığın varsa soğuğa maruz kalınca böbrek ağrının azalması gerek.
Сделай, что сможешь, чтоб не дать пробраться холоду.
Soğuğu engellemek için elinden geleni yap.
И разве млекопитающие, привыкшие к холоду, не линяют при стрессе?
Ve soğuk ortamlarda yaşayan memeliler stres altında tüy dökmez mi?
Понятия не имею, но ставлю на то, Что оно так же уязвимо к холоду, как и мы,
Hiçbir fikrim yok, ama soğuğa bizim kadar dayanıksız olduğunu söylemek iyi bir tahmin.
Я нетерпим к холоду.
Soğuğa karşı hassasım.
Я волнуюсь, ведь ты так чувствителен к жаре и холоду.
Soğuğa ve sıcağa karşı çok hassas olman beni endişelendiriyor.
Я никогда не привыкну к этому холоду.
Şu soğuğa da bir türlü alışamayacağım.
Из всех земноводных на планете этот вид наиболее устойчив к холоду.
Bir zamanlar, Orta Asya'da bu göçmen ceylanların onbinlercesi dolaşmaktaydı.
Но вы шли наперекор, ветру, дождю, холоду. Имея столь малые шансы на успех.
Ama başarı şansı bu kadar düşük bir iş için rüzgara, yağmura ve soğuğa direniyorsunuz.
Она не показала никаких признаков чувствительности к холоду, и она не боится МРТ.
Soğuk hassasiyetine dair bulgu yok, ayrıca MRI cihazlarıyla da sorunu olmamıştı.
Мало кто смог бы по холоду, но у меня фиксация была что надо.
Başkası olsa soğuğa dayanamazdı ama ben kenetlendim.
Я не дам холоду нас остановить.
Bunun bizi durdurmasına izin vermeyeceğim.
Одновременно противостоять голоду, холоду и армиям Красса — значит обречь себя на гибель.
Açlık ve soğuğa ilaveten Crassus ile uğraşmak bizi kaçınılmaz bir kıyamete sürükleyecek...
Ты думал они привыкли к холоду?
Soğuğa alışkın olduklarını düşünüyorsun, değil mi?
Я чувствителен к сильному холоду, и ты это знаешь.
Aşırı soğuğa duyarlıyım, biliyorsun.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
Bir de direkt suya dalanlar vardır, bunu aşarlar ıslanınca suya alışacaklarını zannederler.
Мы привыкли к тесноте, к холоду и голоду.
Küçücük odalara, açlığa ve soğuğa alışık halde büyüdük.
Она решила, что тебе лучше не бегать по холоду в поисках отца.
Babanı aramak için soğukta etrafta koşturmamanın en iyisi olduğunu düşündü.
И я не соскучилась по холоду, это точно.
Ve soğuğu kesinlikle sevmiyorum, buna eminim.
Они конфисковали мой гардероб, а вы знаете, как я отношусь к холоду.
Dolabıma el koydular ve soğuğa karşı nasıl hassas olduğumu biliyorsun.
- По стадиону Ламбо-Лип чуть-чуть, а вот по холоду – ни капельки.
Lambeu Leap'i özlüyorum ama soğuk havaları onlara kalsın. - Evet.
Он был чувствителен к холоду.
Karanlık bir köşe bulduk.
- Кажется, некоторые клиенты не стоят десяти шагов по холоду.
Bazı müşterilerin soğukta yirmi adımlık yola değmeyeceğini düşünmeye başladım.
* Подготовимся же к холоду зимы.
Artık kışın soğuğuna hazırlanalım.
Ты же выдал Капитану Холоду, что Флэш это Барри, чтобы защитить брата. Ладно.
Sen kardeşini korumak için Captain Cold'a Barry'nin Flash olduğunu söylemiştin.
Бродишь как лунатик по холоду. Вглядываясь в свою же голову.
Kafana bakıp dururken soğukta dalgın dalgın dolaşıyorum.
- Он восприимчив к холоду. - Никогда не блуждает в воде, которая холоднее 53,6 градусов по Фаренгейту.
- Asla 12 dereceden soğuk bir suya dalmaz.
- Я привыкла к холоду, сэр.
- Ben soğuğa alışkınım, beyefendi.
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17