English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Честного

Честного translate Turkish

201 parallel translation
Он сделал из меня честного человека.
Beni dürüst bir insana dönüştürmüştü! Ama çok daha iyisi... yoksa daha beteri mi?
Молитва - это другое название хорошего, чистого, честного мышления.
Dua etmek doğru düşünmenin diğer adıdır.
Он ничтожный толстосум, задумавший отомстить мне за участок Дэрроу и у которого кишка тонка для честного поединка.
O benden Darrow Sınırı'nın rövanşını isteyen henüz semirememiş bir para avcısı.. ama adil bir şekilde dövüşecek göt yok onda.
Он похож на честного человека.
Dürüst bir adama benziyordu
Меня, честного владельца ресторана!
Saygın bir restoran sahibi, bana!
Автор хотел воплотить в изображении и звуке беду честного юноши, по слабости своей ставшего вором.
Yazar sesler ve resimlerle, bir gencin zaafıyla kendisine uygun olmadığı halde içine girdiği yankesicilikte yaşadığı kabusu anlatmaya çalışıyor.
Я сразу узнаю честного человека.
Daima güvenilir bir yüzünüz olduğunu söyleyebilirim.
Он сложится путем точного и честного определения меры ответственности за совершение преступлений, предъявленных обвинением.
Savcılık makamının öne sürdüğü ithamların..... sorumlulukla, dürüst ve açık bir şekilde değerlendirilmesiyle çözülecek.
Не вижу большой беды в том, что наша дочь выйдет замуж за честного парня.
Kızımızın dürüst biriyle evlenmesinin neresi kötü anlamıyorum. - Hemen yemeğe davet et.
Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
Kardeşim ve ben, dürüst bir çiftçinin oğullarıyız.
А если случайно... у такого честного человека как ты появились бы враги... они стали бы моими врагами.
Senin gibi dürüst bir adamın düşmanlarını ben de düşman belleyecektim.
У вас лицо честного солдата, генерал. Но вы пришли сюда интриговать, я прав или нет?
Sen dürüst bir askersin, General fakat buraya bir entrika çevirmeye gelmişsin.
Вот три причины, которые сами по себе приговор, которые ведут к убийству честного человека.
İşte dürüst bir adamın katledilmesi için gerekli üç neden. Nöbetçiler!
В моем графстве нельзя вламываться в сарай честного человека.
Bölgeme gelip dürüst bir adamın ambarına giremezsiniz.
Такое здесь благословение для честного человека вроде меня
Bu benim gibi dürüst biri için oldukça zor bir durum.
Никто не может сказать, что я не держу честного слова.
Kimse sözünü tutmayan bir adam olduğumu söylemesin.
Вы много раз выступали у меня в суде, и я знаю вас как честного, порядочного человека и талантливого юриста.
Önümde birçok kez bulundun. Seni iyi ve nazik bir insan... ve yetenekli bir avukat olarak bilirim.
Кого же я видела, берущим взятку, как не "честного" Боба Арнольда!
ve rüşvet alırken kimi gördüm dersiniz... Saygıdeğer Bob Arnold.
Рождество это время для всего прекрасного, честного и щедрого.
Noel, sevecenlik, dürüstlük ve yardımseverlik zamanıdır.
Словно вас арестовали за нарушение честного слова и бросили в тюрьму.
Şartlı tahliyede suç işlerken karşı tarafa yüklenmek gibidir. "Üzgünüm sopaya göre senin rehabilitasyona ihtiyacın vardı"
Я заработал репутацию честного и справедливого служащего.
Şimdiden, dürüstlüğüm ve adil davranışlarım sayesinde ünlendim.
Командор производит впечатление образованного и честного человека.
Yarbay bilgiye ve dürüstlüğe önem verir.
- сё, чего я хочу, это честного слушания.
- Tek istediğim adil bir duruşma.
Естественно, Карл Хейли не получит здесь честного разбирательства. - Мы чувствуем...
Carl Lee Hailey'in Canton'da adil bir şekilde yargılanamayacağı açık.
Он заслужил честного слушания, но он знал, что его не будет.
Birilerinin onu dinlemesine ihtiyacı vardı.
- Я ждал честного ответа.
Bana, dürüstçe bir cevap vereceğinizi düşünmüştüm.
Быстрого, но честного.
Hızlı fakat adil.
Найлс полагается на меня. Он заслуживает честного ответа.
Niles, gerçek ve dürüst cevabı hak ediyor.
Кого-то честного или женщину, от чьих моральных принципов не задрались бы брови в суде Калигулы.
İster dürüst birini, ister meslek ahlakı Caligula'nın sarayında bile şaşkınlık yaratacak birini seç.
Жанна, мой самый дорогой друг во Христе мы, твои судьи, желая честного и справедливого приговора передали протоколы суда Парижскому университету.
Jeanne, çok sevgili Hıristiyan kardeşim biz yargıçların, doğru ve kanuni bir karar verebilmek için mahkeme tutanaklarını Paris Üniversitesi'ne yolladık.
Я знаю кое-кого, а он знаком с кое-кем, но тот парень не похож на честного бизнесмена.
Birini tanıyorum ama, kendisi pek federal işlerle uğraşan biri değildir aslında
Но скажите нам, зачем такая красивая молодая женщина как Джессика Кинг из одной из лучших семей в Брикстоне которая собиралась выйти замуж за хорошего, честного человека которую ожидало светлое, яркое будущее... Зачем она захотела бы связываться с таким, как вы?
Söyler misin ünlü bir aileye mensup ve geleceği parlak olan bir adamala yakında evlenecek olan Jessica King gibi güzel bir kadın neden senin gibi bir adamla ilişkiye girsin?
И после того, что сделал мне мой муж своей неверностью мне просто отчаянно необходимо было поверить в то, что мир еще может мне предложить милого и честного мужчину.
Kocamın ihanetlerinden sonra, sanırım dünyada hâlâ hoş, kibar ve dürüst bir erkek olduğuna umutsuzca inanmak istiyordum.
Я могла выйти за честного парня.
Dürüst biriyle evlenebilirdim.
Потому что мой тесть заставил меня обокрасть честного человека, а моя жена надо мной смеется.
Çünkü kayın babam bana iyi bir adama kazık attırdı, dürüst bir adama, parası için, karım da beni alkışlıyor.
Что человек может добиться успеха 40 годами честного труда.
İnsanları kırk yıl namuslarıyla çalışınca başaracaklarına inandırmak.
Так, другими словами, у нас нет правдивых улик,... помимо вашего честного слова.
Yani, başka bir deyişle, geçen güzel kelimeler için gerçek bir kanıtımız yok.
Мы ждём от наших служащих исполнения профессионального долга и честного отношения к труду.
Çalışanlarımızdan profesyonel anlamda kendilerini olaya adapte etmelerini bekliyoruz.
Итак, ты выбрал честного человека и уничтожил его. И, по совместительству, почти разрушил жизнь Джонатана Кента.
Yani dürüst bir adamı alıp yok ettin ve vekilin neredeyse Jonathan Kent'i mahvetti.
Хочу серьезного разговора, честного и открытого, как мужчина с мужчиной.
Gerçekten konuşmak istiyorum. Açık ve dürüst, erkeksi... erkekler.
Только плоды нашего честного труда.
Sadece dürüst, namuslu emeğimizin meyveleri var.
Разговор проходил в жарких дискуссиях и атМосфере честного обМена МненияМи.
Oldukça hararetli bir tartışmaydı.
В сжатых словах просьба касается меня, как ваша милость узнает от этого честного старца, который приходится мне отцом.
Kısaca, söylemek istediği benimle ilgili. Bu yaşlı ve dürüst adamın yani zavallı ihtiyar babamın söylemeye çalıştığı...
На том основании, что никто в комитете не хочет услышать честного ответа.
Ne sizin ne de bu komitedeki diğerlerinin bu soruya dürüstçe cevap vermemi istemediğinize dayanarak.
Разве громко заявлять о несправедливости не является долгом каждого честного человека?
Tüm haksızlıkları halkın gözleri önüne sermek dürüst insanların görevi değil mi?
До того, как Моника сделала из него честного человека Чендлер был моим пупсиком. Вы знакомы?
Siz tanışıyor musunuz?
Так, я хочу хорошего честного боя.
Büfeci ve şaman. Dürüst ve iyi bir mücadele istiyorum.
Я чувствую только очень честного и духовного человека.
Ruhani ve dürüst bir insandan başka bir şey sezinlemedim.
Может заставить честного человека творить темные дела. Или заставить обычную женщину искать скрытую правду.
Dürüst bir adamı, karanlık işler yapmaya zorlayabilir, ya da sıradan bir kadını
Это глаза честного человека.
Dürüste benziyorsun hem de çok dürüste.
Я могу разглядеть честного человека, когда вижу его.
Dürüst birini gördüğümde anlarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]