Честное translate Turkish
1,102 parallel translation
Честное слово.
Kazanamadığı için üzgün, tamam mı?
Не нравится мне это. Честное слово.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
Я не испугался. Честное слово.
Doğru söylüyorum.
У моей двоюродной сестры то же самое. Честное слово.
Doğru söylüyorum.
Честное слово, мы нечаянно. Сейчас уйдём.
Hemen sahneden iniyoruz...
- Не издевайся надо мной. - Честное слово!
- Benimle alay ediyorsun.
Я даю Вам честное слово...
- Şeref sözü veriyorum.
- Честное слово... Я так устал от изнасилований... Я...
- Tecavüz etmekten yoruldum.
Честное слово, это правда.
Yemin ederim gerçek bu.
И он сделал честное лицо, чтобы спросить об этом.
Yüzü tutup soruyor bir de. İşe yaramaz herif.
Честное слово.
Gerçekten üzgün.
Вы сможете зайти на борт Испаньолы когда сокровища будут погружены а я дам вам свое честное слово
Define yüklendiğinde İspanyola'ya binersiniz ve size söz veriyorum sizi güvenli bir kıyıya bırakırım.
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Kabul etmezseniz burada kalırsınız ve yine söz veriyorum gördüğüm ilk gemiyle konuşup sizi almaları için buraya yollarım.
Хокинс, можешь ты мне дать честное слово юного джентльмена что не убежишь?
Hawkins, kaçmamak için erkek sözü veriyor musun?
Я не ханжа, особенно в таких вопросах, честное слово.
İnan bana, bu tür şeylerden çekindiğimden değil.
И не надо позорить честное имя леди Ярдли.
Leydi Yardly'i şantaj etmeyi bırakın.
Честное слово!
İnan bana.
Честное слово, я был ужасно занят!
Cidden çok yoğundum.
Бертанд не Шоу. Честное пионерское.
Yemin ederim Bertrand, Shaw değildir.
Честное слово.
Gerçekten.
У тебя удивительно честное лицо, Джеймс.
Çok dürüst bir sıfata sahipsin, James.
Честное слово, ты должен мне верить. Но мы с Майком в этом борцовском турне, провели вместе самую волшебную ночь в мире.
Gerçekten öyle,... fakat Mike ve ben, o güreş takımı gezisindeyken benzersiz bir gece yaşadık.
Это честное побуждение к действию.
Masum bir... davet.
Честное слово, я даже не поверил сначала.
Bunun mümkün olduğunu sanmıyorum.
Это здорово, тебе станет лучше, честное слово.
Eğlenceli olacak. Kendini daha iyi hissedeceksin, söz veriyorum.
Честное слово, ты совсем без мозгов.
Senin, beyin ölümün gerçekleşmiş.
Гомер! у меня для тебя честное предложение.
Homer, sana adil bir teklif sunacağım.
Я не записываю и не пытаюсь отследить вас. Честное слово.
Kayıt etmiyorum, numaranızı da aramıyorum.
Придет день - и мы создадим профсоюз и получим то честное и справедливое отношение, которого заслуживаем.
Bir gün, sendika kuracağız ve hak ettiğimiz adil ve tarafsız muameleyi göreceğiz.
Честное слово!
Böyle olsun istemedim! Böyle olsun istemedim!
- Честное слово, поверьте.
- Dürüstçe, yemin ederim!
Я позволила твоему адвокату убедить меня пощадить тебя, если ты сделаешь честное признание. Но ты играешь в игру.
Avukatınla doğru dürüst itirafta bulunursan seni bağışlayacağım diye anlaştık ama sen dalga geçiyorsun.
Дай честное слово, что никогда не пойдешь в это жуткое место.
O korkunç yeri asla ziyaret etmeyeceğine söz ver.
Я тебе отслужу, честное слово.
Bunu telafi edeceğim, söz.
- Мы ведь правы. - Честное слово.
- Haklı olduğumuzu biliyorsun.
- Честное слово. Я не шучу.
- Gerçeği söylüyorum.
Я, честное слово, не знаю, милый.
Gerçekten bilmiyorum, hayatım.
Его честное имя может восстановить только один маленький трусишка, который боится выступить.
Ve adını temize çıkarabilecek tek kişi konuşmaya korkan bir hanım evladıdı velet.
Даю честное слово
Yalan değil.
Когда вы были гостями в моём Отеле Танжирс, разве не вы обещали мне честное слушание?
Tangiers Oteli'nde konuğum olurken adil bir duruşma sözü vermemiş miydiniz?
Я знаю, что я был на обеде, и вы поклялись мне, что это будет честное слушание.
Adil bir duruşma olacağına yemin etmiştiniz.
Все это очень странно, честное слово.
Ulu Tanrım, bu çok olağandışı.
Вы дадите мне в руки Ваше честное признание или я не смогу спасти Вас от виселицы.
Dürüst itirafını elime vereceksin yoksa seni ipten kurtaramam.
Так каковы же мои шансы на честное продвижение?
Şeytan
Уинтера выпустили под честное слово.
Winter "şartlı serbestlik" aldı.
Но ваше дело правое, честное и необходимое.
Davanın haklı olduğunu ve bunun gerekli olduğunu söylediği için.
- Не надо. У вас честное лицо.
- Hayır, dürüst bir yüzünüz var.
Я Вас недооценил. Честное слово. - Надеюсь, это комплимент.
Sizi hafife almışım!
Честное слово!
Cidden.
Честное слово, это не моё.
Gerçekten, benim değil.
Честное индейское.
Gerçekten!
честное слово 1099
честное пионерское 21
честно говоря 4444
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честное пионерское 21
честно говоря 4444
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16