English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что вы чувствуете

Что вы чувствуете translate Turkish

801 parallel translation
Что вы чувствуете по поводу ситуации с безработицей?
İstihdam durumu hakkında ne düşünüyorsunuz?
Я знаю, что вы чувствуете, может, даже лучше вас.
Hislerinizi anlıyorum. Belki kimsem olmadığı için daha iyi anlıyorum.
Я не знаю, что вы чувствуете ко мне.
İsteyip istemediğini, bilemiyorum.
Мой прекрасный верблюд Я знаю, что вы чувствуете
Güzel devem. Nasıl hissettiğinizi biliyorum.
Представляю, что вы чувствуете.
Sizinle hemfikirim!
Сенатор Айзлин, что вы чувствуете в тот момент, когда ваш сын получил медаль Конгресса?
Senatör Iselin, Şeref Madalyası kazanmış birisinin babası olmak nasıl bir duygu?
Мэри Поппинс, что вы чувствуете, выиграв скачку?
Yarışı kazanmak nasıl bir duygu Mary Poppins?
Я знаю, что вы чувствуете, но мне куда сильнее жаль Осуги.
Nasıl hissettiğinizi biliyorum, ama daha çok Osugi için üzülüyorum.
Хезекайа, я понимаю, что вы чувствуете. Но я умоляю вас передумать.
Hezekiah, seni anlıyorum ama tekrar düşünmeni istiyorum.
Прежде всего я не знаю, что вы чувствуете в отношении собственного трансцендентного.
Bu konu hakkında neler hissettiğini bilmiyorum.
Да, теперь, когда все ваше агрессивное беспокойство было подчищено, скажем, "навсегда", я знаю, что вы чувствуете, что способны говорить свободно.
Evet. O saldırganlığın ve evhamın artık sonsuza kadar kaybolduğuna göre diyelim. Konuşmak için hürsün.
Я чувствую, что вы чувствуете,
Hissettiklerini hissediyorum,
- Мне жаль, Шмиттер. Я понимаю, что вы чувствуете, но нам нужна охрана.
Üzgünüm, ne hissettiğini biliyorum ama korunmamız gerek.
Что вы чувствуете, Спок?
Başkasının duygularından konuşuyorsun.
Что вы чувствуете, убивая меня? Чувствую?
- Beni öldürmek sana ne hissettiriyor?
Знаю, что вы чувствуете, на самом деле знаю.
Nasıl hissettiğinizi çok iyi biliyorum.
Что вы чувствуете?
Nasıl bir duygu?
- Я понимаю, что вы чувствуете.
- Hislerini anlıyorum! - Yazık!
Скажите, миледи, когда он смотрит на вас, вы что-нибудь чувствуете?
Söyleyin leydim. Size baktığı zaman, içiniz gıcıklanır gibi oluyor mu?
Просто вы чувствуете, что для большего удовольствия... вам необходима атмосфера романтики.
Heyecanını artırmak için romantik bir havaya girmen... gerektiğini sanıyorsun.
Иногда вы просто естеством чувствуете, что старомодно, а что нет, Норвал.
Bazen insan doğal bir şekilde böyle hissedebiliyor Norval.
По аромату, разлитому в воздухе, вы чувствуете, что речь пойдет о любви, не правда ли?
Raihalarla dolu bu havada aşk öyküleri size anlatılacak.
- Что вы плохо себя чувствуете.
- Sadece iyi hissetmediğinizi söyledi.
Не знаю, что чувствуете вы, профессор, а я чувствую, будто моему другу всадили нож в спину.
Siz neler hissediyorsunuz bilmiyorum Profesör, ama ben, sanki bir dostumu sırtından bıçaklamışım gibi hissediyorum.
Знаете, иногда вы чувствуете человека и вам кажется, что вы знаете... способен он совершить убийство или нет.
ama bazan çok iyi tanıdığın birisinin... cinayet işleyebileceğini anlayabilirsin.
Да, я хотела бы, если, несмотря ни на что, -... вы чувствуете, что ваша любовь...
Evet, isterim eğer her şeye rağmen sevdiğini hissediyorsan.
Вы что, ничего не чувствуете?
- Bilmiyor muydun?
Ну Вы ведь можете сказать, что у Вас голова болит, что Вы себя плохо чувствуете или что-нибудь в этом духе.
Başının ağrıdığını ya da kendini pek iyi hissetmediğini falan söylersin. - Bayan Krystyna.
Я понимаю, от волнения вы плохо себя чувствуете, но не считая тех странных событий, вы не можете не признать, что дети хорошо себя вели.
Endişenizden öleceksiniz neredeyse, anlayabiliyorum ama... çocukların iyi durumda olmadıklarını söyleyemezsiniz.
- Да ладно, я уверен что вы его чувствуете.
- Hissetmiyor musun?
Доктор, если вы чувствуете, что...
- Doktor, eğer kendini kötü his...
Итак, вы чувствуете, что к науке вы пришли с моральным, почти религиозным взглядом на жизнь?
Yani bilimden uzaklaştığını ve konuya ahlaki hatta ilahi yönlerden yaklaştığını mı söylüyorsun?
Вы чувствуете, что не в силах все вернуть.
Çünkü karşılık veremeyeceğini biliyordun.
А что Вы чувствуете после аварии или неудач?
Bir kazadan sonra nasıl hissediyorsun?
Я знаю, что вы чувствуете.
Nasıl hissettiğini biliyorum.
- Вы уже что-то чувствуете?
- Bir şey mi hissettiniz?
Что Вы чувствуете? Очень мило с его стороны сказать об этом, я сделаю все от меня зависящее, чтобы организовать для него гонку за его деньги.
Kendilerinin kibarlığı.
( Женщина ) Мне очень жаль, что вы неважно себя чувствуете.
Kendini iyi hissetmediğini duyduğuma üzüldüm.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
İki adam tek mantıklı eylem tarzını gerçekleştiriyor ama başka bir şeyin daha gerekli olduğunu hissediyorsunuz.
В самом деле? Что вы чувствуете?
- Bu hiç komik değil.
- Вы чувствуете, что устали?
- Çok mu yorgunsun?
- Нет. - Вы чувствуете сейчас что-то неприятное?
Şimdi daha iyi hissediyor musun?
А сейчас я на пенсии. И я слышай, что вы плохо себя чувствуете, после стольких лет в этом доме.
ve iyi hissetmediğinizi duydum, aynı apartmanda geçirilen 20 yıldan sonra.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
Вы чувствуете себя прекрасно, потому что матрасы Posturepedic созданы в сотрудничестве с лучшими ортопедами, чтобы спина не болела после сна на слишком мягком матрасе.
İnsan kendini harika hissediyor. Çünkü Posturepedic... çok yumuşak bir yatakta yatmanın neden olduğu sırt ağrılarını önlemek için... ortopedi uzmanları ile birlikte tasarlandı.
Я хочу узнать, что Вы думаете и чувствуете.
Ne hissettiğinizi, ne düşündüğünüzü bilmem gerekir.
Если вы чувствуете, что теряете контроль над собой, немедленно используйте кислород.
Kontrolünüzü kaybettiğinizi hissettiğiniz an oksijen alın.
Если бы вам довелось говорить с великими режиссерами настоящего или прошлого, за что бы вы хотели поблагодарить каждого их них, что, как вы чувствуете, они дали вам?
Günümüzün ve geçmişin en büyük yönetmenleri ile konuşmak zorunda kalsaydınız, size verdikleri hangi histen ve nedenden dolayı her birine teşekkür ederdiniz?
Я рад, что вы себя уже лучше чувствуете.
Kendinizi iyi hissetmenize sevindim.
Вы чувствуете то же, что и я?
Hmm. Benim aldığım kokuyu siz de alıyor musunuz?
А пока я хочу обратить ваше внимание то... что нам очень важно оставаться в человеческих телах... неважно насколько некомфортно и мерзко вы себя чувствуете в них.
Bu arada, size hatırlatmak istediğim önemli bir konu var sizi ne kadar rahatsız etse de, kaba ve çirkin dursa da ; insan biçiminde kalmalısınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]