English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что делаем

Что делаем translate Turkish

4,312 parallel translation
Так, Рейчел сказала мне, что ты рассказал ей про, эм про фильм, который мы делаем для неё.
Rachel onun için yaptığımız filmi ona anlattığını söyledi.
Да, а что мы делаем в пятницу?
Peki ne işimiz var bizim burada?
Послушай, некоторые воспоминания настолько неприемлемы, что мы делаем все, для того чтобы забыть их.
Dinle, bazı anılar kabullenemez. Onları unutmak için elimizden geleni yaparız.
Что мы здесь делаем? Уильям!
Burada ne işimiz var?
Что мы делаем?
Ne yapalım?
Что мы делаем прямо сейчас.
Şimdi de yapıyoruz.
В общем-то, то, что мы уже делаем?
Zaten şimdi de yaptığımız bu değil mi?
Эй, мы делаем, что можем.
Yapabileceğimizi yapıyoruz.
Что мы делаем?
Ne yapacağız?
Поэтому мы делаем что можем, чтобы помочь тебе.
- Amy! Bu yüzden sana her konuda yardımcı olacağız.
Что мы делаем?
Ne yapıyoruz?
Делаем, что захочется.
Ne istersek yapabiliriz.
Не говорите никому о том, что мы делаем.
Kimseye ne yaptığımızı söylemeyin.
Нам надо решить, что мы делаем, Гаррет.
Burada ne yaptığımızı düşünmemiz gerek Garrett.
- Мы делаем, что можем.
Edebileceğimiz kadar ediyoruz.
Потому я и хочу доказать ему, что мы делаем для нашей страны не меньше чем он.
- O nedenle, bu ülke için bizim de onun kadar şey yaptığımızı söylemek istiyorum.
Что мы здесь делаем?
Burada ne yapıyoruz?
Мы делаем все, что можем.
Elimizden geleni yapıyoruz.
- Что мы делаем?
- Ne yaptığımızı mı?
Мы делаем это только потому, что иначе нас Сью никогда не выпустит отсюда.
Bunu yapmamızın tek sebebi yapınca Sue'nun bizi dışarı çıkaracak olması.
Но не потерплю, если кто-то пренебрежительно отнесется к тому, что мы делаем, как команда.
Ama takım olarak yapacağımız hiçbir şeyi hor görmeyeceğim.
И именно поэтому они всегда говорят нам, что мы не чего не нарушаем, мы не делаем не чего плохого, но они знают, что поставленно на карту, потому что преследуют людей за тоже самое.
Bu yüzden sürekli yanlış veya kanunu ihlal edecek bir şey yapmadıklarını söylüyorlar ama nelerin tehlike altında olduğunu biliyorlar çünkü daha önce aynı şey için suçladıkları insanlar oldu.
И это... это так странно, что мы делаем все это... это сбивает с толку, и это... это как испытание, и нужно рассказать все хорошее о Россе.
Bütün bu olanlarla uğraşmak çok tuhaf. Rahatsız edici, zorlayıcı ve doğru olanı yapmak istiyorsunuz ama bir yandan da her şey Ross için.
Что мы делаем, блядь?
Ne halt yiyoruz lan biz?
Скажи, что мы делаем?
Anlat bana. Ne yapıyoruz burada?
Вот что мы делаем.
Yaptığımız şey bu.
Ребята, что мы здесь делаем? Слушайте, я думаю, что мы делаем нечто крутое, но я не хочу в тюрьму.
Bakın, havalı ne yapıyorsak yapalım hapse girmek istemem.
Мы по-крайнее мере делаем вид, что воспитываем их, так?
En azından onları düzgün yetiştiriyormuş gibi yapmalıyız, tamam?
Что мы здесь делаем, детектив?
Burada ne yapıyoruz, Detektif?
Вы знаете о разуме, или, мне следует сказать... что сознательный разум это то, что мы делаем, сканируя предметы слева направо, воспринимая сложную информацию длинными, непрерывными последовательностями, поэтому так долго происходит усвоение изученного.
Beyinle ilgili bir şey veya şöyle söylemeliyim bilinçli beyin baştan aşağıya her şeyi tarayabilirsin sürekli diziler halinde bilgileri alabilirsin ki bu da eğitimin ne kadar uzun sürdüğünü açıklar.
Что мы делаем?
- Evet. - Neredeyse.
Мы делаем все, что мы можем
Elimizden geleni yapıyoruz.
Хорошо, что мы хотя бы действительно что-то делаем.
Sadece gerçekten bir şeylerle uğraşmak iyi hissettiriyor.
Они будут следить за всем, что мы делаем.
Bu manyak yapacağımız her şeyi izliyor olacak.
Так что мы делаем?
O zaman ne yapıyoruz?
Что мы такое делаем?
Ne yapıyoruz biz?
Вот что мы делаем, вот кто мы.
Bunu yapıyoruz işte, biz buyuz.
То что мы делаем в этом доме не обычный роман.
Bu evde olup bitenler alelade bir evlilik dışı ilişki değil.
Мы не можем позволить одной ошибке, неважно насколько ужасной, подавлять всё, что мы делаем в нашей жизни.
Bir şeyin ne kadar kötü olursa olsun hayatımızda yaptığı başka bir şeyi etkilemesine göz yumamayız.
В смысле, мы ведь делаем это что бы защитить их, так ведь?
Yani bunu onları korumak için yapıyoruz, değil mi?
Ты просто должен понять, что мы с тобой всё делаем по-разному.
İkimizin işlerle farklı şekilde başa çıktığı... -... konusunda anlaşmamız gerek.
- Что мы вообще делаем?
- Ne yapıyoruz, Tanrı aşkına?
Мы думали, что отлично делаем свое дело.
Büyük bir fark yarattığımızı düşünüyorduk.
Мы делаем все, что бы чувствовать себя неловко.
Herkesi tuhaf duruma düşürüyoruz.
Слушай, я тоже представлял все это иначе но я все равно рад что мы делаем это
Benim de hayalimdeki düğün böyle değildi ama yine de evleneceğimiz için mutluyum.
Ты знаешь, что мы делаем?
Ne yaptığımızı biliyor musun?
Что мы вообще делаем здесь?
Burada tam olarak ne yapıyoruz peki?
Я собиралась сказать... что возможно вы больше озабочены, не о том что так или иначе люди говорят о нас делающих за закрытыми дверями... а о том, что мы на самом деле делаем.
Şunu söyleyecektim... Gerçekte ne yaptığımızdan ziyade yaptıklarımıza dair insanların atıp tutacağı şeylerden ötürü daha çok kaygılanıyorsunuz.
Но если мы могли бы говорить с ним, мы бы сказали ему сидеть на месте, и поверить, что мы делаем всё, что в наших силах, чтобы вернуть его живым.
Onunla konuşabilseydik, olduğu yerde kalmasını ve onu sağ salim dünyaya getirmek için elimizden gelen her şeyi yaptığımıza inanmasını söylerdik.
Так что либо делаем это вместе, либо не делаем совсем.
Ya bu işi beraber yaparız ya da hiç yapmayız.
Что мы вообще делаем? – Так мы правда сделаем это?
- Cidden yapacak mıyız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]